Автор |
Сообщение |
< Войны 17-19 веков ~ Гражданская война. Помогите с переводом |
|
Добавлено:
20-08-2006 18:20:55
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
В общем я тут заканчиваю перевод правил на Гражданскую войну. Дошел до войск и вот эти два типа у меня вызвали недоумение:
Colour Companies
Similar to officer companies. These units formed the core of Deniken’s southern armies. Of higher quality and proffesionalism than any other Whites, they were greatly feared by their enemies.
Freikorps Kompagnie
Veteran volunteers of the disbanding German imperial armies, these troops were highly dedicated and disciplined, and showed themselves to be some of the toughest troops in the east. Their commanders were often decorated NCO and junior officers popular with their troops
Кто разбирается помогите перевести на русский названия. Описание даю на всякий случай, что бы лучше было понятно.
Я первых перевел как "Цветные роты" - но хочется уточнить они в нашей иториографии тоже цветные назывались или как нибудь по бругому.
А последние как лучше написать "Фрайкорпы"? Или что-нибудь получше придумается? |
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.» |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
20-08-2006 19:25:44
|
|
|
Боярин-модератор
Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 9017
Откуда: Киев, Украина
|
|
С первым все понятно - это "цветные" роты. Правильнее переводить конечно цветные части. Это у "белых": карниловцы, марковцы, дроздовцы и алексеевцы. Такие части были в Добраармии Деникина ну и потом у Врангеля.
Название связанно с их формой, которая была разных цветов, например в полках генерала Маркова форма была черная с добаление белого (канты и тулья фуражки). У остальных как правило цветными были только фуражки и штаны. Ну и всегда - цветные погоны.
А второе - не понял. Имеються в виду добровольцы из НЕМЕЦКОЙ армии? Такого небыло. Ну точнее было но оооосень мало (на Востоке у Колчака кажеться пара батальонов немцев и что-то в Северной армии Юденича). И то - части вероятно были больше на бумаге.
А если я неправильно перевел и имеються в виду части РОССИЙСКОЙ армии, то тогда речь видимо идет о добровольческих ударных батальонах 1917 года. Их остатки действительно влились в ряды враждующих сторон. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
20-08-2006 19:56:15
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
Спасибо конечно. Но я же четко написал, меня не интерует их историчность. Меня интересует как их правильно по русски обозвать? "Фрайкорпс" для них правильно будет звучать, или по русски они как-то по специальному по другому называются?
В игре эти Фрайкорпсы действуют в прибалтике и в Силезии. |
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.» |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
20-08-2006 20:35:10
|
|
|
Боярин-модератор
Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 9017
Откуда: Киев, Украина
|
|
А без понимания что это, я тебе не скажу как это назвать! Если это немцы, то - "Фрайкорпс", а если это в России - "Добровольческие части".
Но это очень условно. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
20-08-2006 21:01:25
|
|
|
Редактор раздела «Миниатюры»
Зарегистрирован: Mar 13, 2005
Сообщения: 1941
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Первые -- на русском языке называют либо "цветные части" либо "цветные полки". В Питере последние лет 15 говорят в основном "цветные полки", у непитерских историков я полков не слышал, только "цветные части".
Короче: "цветные роты" ни в коем случае нельзя, можно либо "части" по-моему это лучше, либо полки.
По немцам. В России немецких добровольческих частей не было. НО если в тех правилах, которые ты переводишь речь может вестись о Прибалтике и Польше, как бывших частях Российской империи, то там эти части были, воевали до 1922г, и они соответствуют приведённому английскому описанию. Эти чати на русский язык переводятся либо как "доровольческие корпуса" (это лучше, так как в научной литературе), или иногда "фрайкорпс". Но это хуже, так как по-русски множественное число будет плохо: "фрайкорпсы". |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
20-08-2006 21:03:03
|
|
|
Редактор раздела «Миниатюры»
Зарегистрирован: Mar 13, 2005
Сообщения: 1941
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Если в Прибалтике и Силезии -- это точно "добровольческие корпуса", они подчинялись оперативному управлению "Восток", базировавшемуся в Бреслау. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
20-08-2006 21:04:00
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
Все понял. Спасибо! |
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.» |
|
|
|
|
|
|