Автор |
Сообщение |
< Античность и средневековье ~ На PSR опубликован обзор "Звездовских" рыцарей. |
|
Добавлено:
28-05-2005 17:00:07
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Mar 23, 2005
Сообщения: 4365
Откуда: Иркутск, Россия
|
|
2 Tengel
Цитата: |
Тогда уж надо говорить "домус" вместо "дом" (тоже латинское слово),
|
Не факт, не факт...
Этимологический словарь толкует как общеславянское индоевропейского характера...
В равной степени можно притягивать и к лат.domus, и к греч.domos, или уж скорее к др.-инд. damas
Тем более, слово такое фундаментальное, что вряд ли может быть заимствовано, а уж контакты внутри группы языков satem безусловно более тесные, чем между satem и centum... |
_________________ |_O_| ceterum censeo Carthaginem esse delendam
.../ Selbst Moralisten und Moral
./__sind unmoralisch manches Mal! |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
28-05-2005 18:39:43
|
|
|
Модератор-майор
Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Значит как по моему переводить на русский латинские и греческие слова.
Берем имя. существительное в Genetiv'e, потому, что там чистая основа есть. Отбрасываем окончание и получаем нужное нам слово. Ну и соответственно подгоняем под привычное славянскому уху звучание. Буква "бета" в греческом транслитирируется буков "б" или "в" - византийский вариант. Буква "с" в латыни транслитеририруется как "к" перед твердыми гласными и как "ц" перед мягкими и дифтонгом "ае". Густое придыхание в греческом и букву "h" обозначаем буквой "г"
Соответсвенно из cohors,cohortis получаем когорту, из legio,legionis - легион. Из Caesar получаем Цезаря. Из Cicero,Ciceronis - Цицерона. И так далее.
Плюс есть еще и традиция перевода в которую попали и неправильные прочтения, которые устоялись - например Гейне у нас именно так пишется, хотя в оригинале произноситится Хайне.
А Сократ по латыни вроде так и будет Сократус.
И вообще филологиеский спор в ветке про фигурки это хорошо. |
_________________ Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание. |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
29-05-2005 09:38:05
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Mar 23, 2005
Сообщения: 4365
Откуда: Иркутск, Россия
|
|
Абсолютно согласен с коллегой Malcolm'ом:
Цитата: |
Плюс есть еще и традиция перевода в которую попали и неправильные прочтения, которые устоялись - например Гейне у нас именно так пишется, хотя в оригинале произноситится Хайне.
|
Традиция превыше всего! Не будем же мы теперь ломать традицию только оттого, что только сейчас поняли, к'ак нужно правильно произносить те или иные иностранные слова... Смысл? чтобы носитель языка нас понял (сдохший к тому же две тысячи лет назад)??? Или все же чтоб свой собрат-славянин???
Для славянина слово "глад" без окончания - совершенно другой смысл имеет...
И псилой, кстати, как-то привычнее, ничем не отдает...
ИМХО - заимстованное слово, даже термин, должны подчиняться правилам заимствующего языка! Взяли тебя с окончанием - будь с кончанием; взяли без окончания - будь без окончания; не изменяют - не изменяйся; изменяют - склоняйся-спрягайся... |
_________________ |_O_| ceterum censeo Carthaginem esse delendam
.../ Selbst Moralisten und Moral
./__sind unmoralisch manches Mal! |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
30-05-2005 08:08:45
|
|
|
Экс-Инквизитор
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9683
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
С переводами вообще беда и действительно много устоявщихся неправильный терминов. Вот одна малограмотная журналюшка перевела термин Field officer как "полевой командир" и эта хрень теперь везде кочует и устоялась. |
_________________ Мой блог http://ravenslab.blogspot.ru/ |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
31-05-2005 11:24:43
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
Вот одна малограмотная журналюшка перевела термин Field officer как "полевой командир" и эта хрень теперь везде кочует и устоялась.
А как оно правильно переводится? |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
31-05-2005 12:32:59
|
|
|
Экс-Инквизитор
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9683
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
02-06-2005 18:51:40
|
|
|
Боярин-модератор
Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 9017
Откуда: Киев, Украина
|
|
Господа!
Я тут месяц отсутствовал и сегодня обнаружил что обзор на франчей уже есть! А я тоже написал.
Вопрос - есть ли смысл слать еще один обзор? |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
02-06-2005 23:09:19
|
|
|
Экс-Боярин
Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Засылай. У нас же была практика по два обзора на набор. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
03-06-2005 08:29:46
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
Господа!
Я тут месяц отсутствовал и сегодня обнаружил что обзор на франчей уже есть! А я тоже написал.
Вопрос - есть ли смысл слать еще один обзор?
Конечно, есть. Если только ты не тоже самое написал.
Обзоров по каждому набору должно быть по несколько разных, что бы значит большей объективности добится. |
|
|
|
|
|
|
|