Зарегистрирован: Mar 29, 2006
Сообщения: 1247
Откуда: Москва, Россия
Pipeman писал(а):
Дык, я ж вроде писал где-то тут, что заказал себе поле и гексы для С&С в формате "как у Звезды". Андрей (Evil Fox) мне всё уже сделал:
- поле на виниле, двустороннее (оборотная сторона - "зелёное" универсальное поле под БаттлЛору-1 или Мемуары)
- гексы в виде листов-наклеек - я их на гексы от Звезды наклею (у меня их запас большой) + там же наклейки для кубиков,
- карты - двусторонние ламинированные листы - надо только нарезать (к четвергу ещё должны мне отдать наконец заказанный под это дело "обрезчик углов")
Юра, у меня есть лишняя Epic-колода для антички, могу отдать по себестоимости. Её можно и в обычных сражениях применять. Сам, правда, я не пробовал, поскольку базовой коробки у меня сейчас нет
Зарегистрирован: Jan 13, 2005
Сообщения: 13470
Откуда: Москва, Россия
Franky писал(а):
Юра, у меня есть лишняя Epic-колода для антички, могу отдать по себестоимости. Её можно и в обычных сражениях применять. Сам, правда, я не пробовал, поскольку базовой коробки у меня сейчас нет
Хех, дык, для обычных сражений-то я колодой уже обзавёлся.. А если Эпик играть - так это и полем надо сначала обзавестись...
А у тебе Эпика-колода русифицированный ре-дизайн или родная GMT-шная? Мне, честно говоря, родной GMT-шный дизайн совсем не нравится - в том и был смысл в ПНП завязываться - колоду красивую сделать, вместо "брусков" - фигурки и т.д. Если зайдёт нормально, то гексы террейна со временем, может, переделаю в "объёмные"..
_________________ "Мы медленно спустимся с холма.." (с)
Зарегистрирован: Mar 29, 2006
Сообщения: 1247
Откуда: Москва, Россия
Pipeman писал(а):
Хех, дык, для обычных сражений-то я колодой уже обзавёлся.. А если Эпик играть - так это и полем надо сначала обзавестись...
А у тебе Эпика-колода русифицированный ре-дизайн или родная GMT-шная? Мне, честно говоря, родной GMT-шный дизайн совсем не нравится - в том и был смысл в ПНП завязываться - колоду красивую сделать, вместо "брусков" - фигурки и т.д. Если зайдёт нормально, то гексы террейна со временем, может, переделаю в "объёмные"..
Не, у меня родная ГМТшная. Дизайн у них да, не впечатляющий. Но эпик колодой можно и обычные сценарии играть.
Зарегистрирован: Jan 13, 2005
Сообщения: 13470
Откуда: Москва, Россия
Дык, я понял - но для обычных сценариев у меня уже ПНП-шная колода есть хорошая - красивая редизайновая, ещё и русифицированная - распечатана на плотном А4, ламинированная.. Специально "обрезатель углов" с радиусом 10мм под неё покупал..
А если Эпики когда-нибудь соберусь играть (в чём сомневаюсь - я слишком длинные игры не очень-то люблю), то и поле буду под них заказывать и карты скорее всего тоже (вроде как народ "синюю колоду" сейчас ре-дизайнит и переводит)..
_________________ "Мы медленно спустимся с холма.." (с)
Зарегистрирован: Jan 13, 2005
Сообщения: 13470
Откуда: Москва, Россия
Вот в итоге мой комплект для C&C:
Но повозиться пришлось в итоге и самому преизрядно - вырезать каждую карту, каждый гекс,каждую наклейку для кубика:
Огромное спасибо Андрею Evil Fox за печать поля, карт и наклеек!
А Косте большущее спасибо за подаренные "лишние" звездовские гексы и кубики, на которые те наклейки и поклеены
поле (лицевая сторона):
поле (оборотная сторона - под Мемуары и БаттлЛору1):
Последний раз редактировалось: Pipeman (17-01-2018 15:01:13), всего редактировалось 1 раз _________________ "Мы медленно спустимся с холма.." (с)
Зарегистрирован: Jan 13, 2005
Сообщения: 13470
Откуда: Москва, Россия
Mathias_Duke писал(а):
О те самые кривые карты с ошибками. Давненько их не видел
А чего ж давно-то?? Вон они в группе по С&С выложены - оттуда и брал, последнюю версию, где к картам последних двух листов уже тоже добавили картинки..
А какие там ошибки? В переводе? В грамматике или по сути?
Чего ж молчал, когда их там выложили? Если б я знал, что там что-то некорректно, то можно было бы поправить до печати
_________________ "Мы медленно спустимся с холма.." (с)
Зарегистрирован: Aug 26, 2016
Сообщения: 70
Откуда: Нижний Новгород, Россия
Грамматика + гуглотранслейт на паре карт во всяком случае у той версии которая лежит у меня на винте. На счет неточности перевода уже не скажу, но я зачем-то в свое время делал свою версию на основе оригинала.
Я вообще даже не смотрел что там выкладывают. Все равно там вряд ли что-то есть чего нет у меня.
Зарегистрирован: Jan 13, 2005
Сообщения: 13470
Откуда: Москва, Россия
Цитата:
На счет неточности перевода уже не скажу, но я зачем-то в свое время делал свою версию на основе оригинала.
А можно глянуть перевод карт? На предмет сравнить и ошибки поискать в своём комплекте??
Мне на самом деле, когда я текст на русском просматривал, пара мест самому была не очень понятна - но я в ВК-группе поспрошал, мне разъяснили..
Но справедливости ради - мне и на англицком, например, в БаттлЛоре1 не всегда понятны бывают формулировки карт...
Цитата:
Я вообще даже не смотрел что там выкладывают. Все равно там вряд ли что-то есть чего нет у меня.
А вот это зря - я тоже чуть Андрею не отдал на распечатку версию этих карт, которые были недозаполнены рисунками - именно такая версия много лет ходила по Инету и, как я понял, её не так давно дорисовали - я случайно совершенно заметил, сравнивая..
Опять же -вон народ то сценарии переводит, то ещё что - что-то периодически пояляется, чего раньше не видел..
_________________ "Мы медленно спустимся с холма.." (с)
Зарегистрирован: Aug 26, 2016
Сообщения: 70
Откуда: Нижний Новгород, Россия
Вот мои, но не факт что совсем без ошибок https://yadi.sk/d/SaNmQUHE3RYH8m . Делал с итальянской версии которая оригинальный дизайн с наложенными фш эффектами.
Зарегистрирован: Jan 13, 2005
Сообщения: 13470
Откуда: Москва, Россия
Спасибо!
Не хотел бы расстраивать, но сразу две грамматические ошибки в первой же карте, которую открыл Грамматические ошибки это, конечно, не смертельно, но обидно:
"Отряды не могут двигаться перед своим ближнем боем" - правильно будет - "перед ближним.." - проверяем так: "перед каким? - перед ближним"
Что характерно - ровно такая же ошибка и в тех "красивых" картах, что я распечатал
"с обычным колличеством" - правильно будет "количеством"
По смыслу карты в обоих переводах одинаковы, отличие только в заголовке - "Столкновение щитов" и "Удар щитами".
..............
З.Ы. Постараюсь сравнить все переводы карт и выложить сюда найденные ошибки - может пригодится..
_________________ "Мы медленно спустимся с холма.." (с)
Зарегистрирован: Jan 13, 2005
Сообщения: 13470
Откуда: Москва, Россия
Итак по всем картам:
"Затмить небо" - идентично, ошибок не нашёл
"Первый удар" - идентично по тексту и "ваш противник" кажется более корректным чем "Ваш противник" в "красивой колоде". Мне кажется, что перед "как" стоит поставить запятую (она не стоит в обеих версиях) - но тут н уверен на 100%, с запятыми я и см постоянно косячую
"Я Спартак!" - смысл идентичен, различие только орфографические: в красивой колоде неправильно просклоняли "числом равное командованию" и в конце "карточка" вместо "карты".
"Вдохновляющее руководство в центре" - "Центр! За командиром!
Вперёд!" - сильно отличаются по заголовку, но смысл вроде идентичен. Есть опечатка в твоей версии: "..гекс командира и p прилегающих к нему.." - как я понимаю, должно быть 4, а не "p".
Кстати, чрезвычайно противоречиво сформулировано: "гекс командира и 4 прилегающих к нему и друг к другу, связанным по цепочке гекса". Если читать дословно, то выходит что гексы должны все обязательно прилегать и к гексу командира, а не только друг к другу, но и в группе мне разъяснили и в правилах нашёл пояснение, что все они должны просто быть "в цепочке". Я так понимаю, что эт опросто "калька" с английского, а там чуть по другому союзы порой работают - в данном случае, имхо, должно быть тогда не "И", а "ИЛИ" - прилегают или к командиру, или друг к другу" (ещё и пояснить, как в правилах, что гекс командира обязательно должен быть в цепочке). Причём ив правилах тоже "и" в тексте перевода..
"Вдохновляющее руководство слева" - "Левый фланг! За командиром Вперёд!" - абсолютно аналогично, и опечатка такая же.
"Вдохновляющее руководство справа" - "Правый фланг! За командиром! Вперёд!" - абсолютно аналогично, и опечатка такая же.
"Приказ конным отрядам" - Приказ конным войскам" - названия немного отличаются, смысл идентичный. Иллюстрация у тебя удачнее - она поясняет, что слоны и прочее это тоже "конница" (имхо, оригинальный текст карточки неудачен - надо на ней разъяснять, что верблюды и слоны это тоже "конница")
"Сбор" - По смыслу одно и тоже, по ошибкам - ой-ёй, сколько у тебя опечаток: "нахоядщегося", "Востановленные" (надо "сс"). Но по формулировкам у тебя лучше звучит, чем в "красивой версии" - особенно непонятно почему кто-то решил написать "отдайте приказ 1 части" - частей в C&C же нет, одни "отряды"
"Приказ лёгким войскам" - по смыслу одинаково, но у тебя куча опечаток: "лёгки_", "пешые", "приказ 1 отряд_".
"Приказ 2 отрядам в центре" - идентично
"Приказ 3 отрядам в центре" - идентично
"Скоординированная атака" - идентично
"Контратака" - идентично, но у тебя есть опечатка - "сыград"
"Беглый шаг" - почти идентично, различие в "гекс" -"гексагон"..
Имхо, кстати, "беглый шаг" не очень удачный термин - как я понимаю, он идёт из перевода карты в правилах, но большинству игроков врядли особо понятна такая терминология... какой-нибудь "рывок в атаку" бул бы куда ассоциативно понятнее..
"Обход с флангов" - по смыслу идентично, по формулировке немного отличается
"Приказ линии" - идентично. Опять, кстати, неудачная формулировка текста карты - по ней кажется, что все отряды должны быть рядом друг с другом, а не в "цепочке".
"Руководство любым сектором" - "Приказ в любом секторе" - по смыслу идентично. Опять неудачная формулировка с "И" вместо "ИЛИ" из-за чего непонятно, что отряды должны быть в "цепочке" и не обязаны все примыкать к командиру.
а) расхождений по сути не обнаружено (чему я очень рад),
б) грамматические ошибки имеют место - у тебя их намного больше, но и в "красивой версии" тоже есть немного,
в) формулировки в большинстве своём или идентичные или очень похожие, но если расхождения по формулировкам существенные, то твои версии обычно мне нравятся больше.
г) во всех картах, где командование отрядами "командир и отряды по цепочке" формулировка неудачна (в обеих версиях) - если бы не однозначное разъяснение в самих правилах, то я бы считал, что все отряды должны стоять рядом с командиром, а не просто "в цепи".
_________________ "Мы медленно спустимся с холма.." (с)
Зарегистрирован: Aug 26, 2016
Сообщения: 70
Откуда: Нижний Новгород, Россия
Тут вся проблема в том что вычитку моих поделий делать некому, да и с учетом того что народу не шибко и интересно все это я просто кидаю всем кто спрашивает исходники. Я ведь в основном это все для себя делал и не шибко заморачивался с грамматикой в итоге.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах