Авторизация |
Не зарегистрировались? Вы можете сделать это, нажав здесь. Когда Вы зарегистрируетесь, Вы получите полный доступ ко всем разделам сайта.
| |
 |
|
И опять камрад von Lossew радует нас очередным переводом, сделанным под эгидой ОНОП. Встречайте - перевод правил игровой системы «To the Strongest!» 1-й редакции от Саймона Миллера. Как всегда перевод Саши служит образцом качества как перевода, так и оформления. В данном случае сами правила выполнены в стиле "электронного документа" и, соответственно, все "перекрёстные ссылки" внутри него сохранены. Сам перевод можно скачать вот ТУТ!
"...Когда умирал Александр Македонский, он завещал свое царство κράτιστος. Греческое слово κράτιστος означает "Лучшему", "Достойнейшему", "Сильнейшему", "Мощнейшему", "Искуснейшему" и т.п. Короче, самому-самому. Но там началась приватизация покруче 90х годов... много пацанов полегло.
Миллер назвал свои правила по-английски To the Strongest! Поэтому в переводе оно звучит как "Сильнейшему!"
Вам знакомо, когда собрались в клубе подвигать солдатиков, то да сё, игра в самом разгаре, а уже поздно и пора домой? Вот и автору это было знакомо и он решил сделать правила быстрыми. Многие аффторы любят характеризовать свои правила как "простые и быстрые", а на деле там выходит Талмуд и время игровой партии зачастую оказывается намного выше ожидаемого.
Чтобы сократить время игры, Саймон применил необычный подход.
Во-первых, игра на клетках. Да-да, типа как в шахматах.
А во-вторых, у игры карточный движок. Каждому игроку понадобятся две покерные колоды (с "двойками"-"тройками" и "джокерами"). Из них формируются две колоды - 80 числовых карт от единицы (туза) до десятки, которые будут выступать этаким аналогом D10. И колода картинок - стратагем.
Переведена книга правил редакции 1.1. Автор постоянно обновляет систему, делает рассылки изменений. Эти изменения не переводились, поскольку они сильно меняют исходный текст. Честно говоря, меня это слегка напрягает. Вместо того, чтобы выпустить новую редакцию, делаются заплатки, а потом заплатки на заплатки...
Также на сайте издателя выложены два сборника армлистов - на античность и средневековье. Они тоже регулярно обновляются.." - von Lossew. |
|
|
 |
|
После длительного перерыва продолжу "Конспект варгеймера" по гладиаторам. В этой статье на основе аутентичных изображений будут рассмотрены внешний вид и вооружение эквитов. Текст опирается главным образом на книгу К.С. Носова "Гладиаторы" (и соответственно, на классификацию типов М. Юнкельмана), но как обычно, будут некоторые указания и на "спорные моменты" в их реконструкциях внешнего вида.
"..Эквиты всегда сражались только против себе подобных и никогда не выступали противниками гладиаторов других типов. Верхом на белых конях они были первой парой гладиаторов, открывающих программу боёв. Бой они, вероятно, начинали, атакуя друг друга с противоположных концов арены.." - К.С. Носов.
|
|
|
 |
|
И вновь нас радует камрад von Lossew очередным переводом, сделанным под эгидой ОНОП. На этот раз это перевод правил игровой системы «Swordpoint» 1-й редакции от Мартина Гиббинса и Gripping Beast. Надо сказать, что переводом этим Саша занимался уже давно, несколько раз откладывал его ради других проектов и вот теперь завершил. Как всегда у von Lossew'а, всё сделано на отличном уровне - как перевода, так и оформления. Сам перевод можно скачать вот ТУТ! ;
"...Эти правила - наследник Warhammer Ancient Battles и Warmaster Ancients. Формат правил - "большие сражения". Период - античность и средневековье. К сожалению, правила были встречены у нас прохладно. Но на мой взгляд они недооценены.
Подробности - в двух статьях:
1. История о том, как умер и переродился WAB.
2. Обзор механики Swordpoint.
31 августа 2020 г. вышла 2-я редакция. Также издано несколько дополнений. Если у кого-то из читателей есть эти дополнения, то я бы мог их перевести, если вы предоставите мне необходимые материалы." - von Lossew. |
|
|
 |
|
И вновь нас радует ОНОП (Общественное Некоммерческое Объединение Переводчиков «Клуб Любителей Исторических Варгеймов»). На этот раз переводом правил «Triumph!» от Washington Grand Company (WGC). В этот раз над переводом работала следующая команда: первоначальный перевод правил - Delphin, перевод раздела схем - Дмитрий Иванов, редактура и памятка - Илья Кварц, вёрстка и конечная правка текста - von Lossew, ну и немного поучаствовал в вычитке и ваш покорный слуга.
Коротко о данной игровой системе. «Triumph!» разработан Washington Grand Company (WGC), ранее известной как WADBAG (Washington Area De Bellis Antiquitatis Gamers). Именно это сообщество игроков из Вашингтона в свое время создали широко известный «The Unofficial Guide to DBA». Они же авторы известного мода DBA 2.2+. Именно из этого неофициального мода и берет свое происхождение система «Triumph!». WGC взяли все "лучшее" из того, что было в DBA, устранили все "лишнее" (и то, и другое, конечно, на их взгляд), а также добавили ряд новых игровых механик на основе большого опыта игр и собственных разработок. На выходе получилась серьезная, качественная и сбалансированная система. Поэтому можно сказать, что, с одной стороны, «Triumph!» – это DBA в том виде, как их хотели увидеть авторы из WGC, а с другой стороны это самостоятельная игра, имеющая свои уникальные баланс и стиль, а также ряд оригинальных правил, не имеющих аналогов в собственно DBA. Одна из отличительных особенностей этой системы – это простой и однозначный текст правил. Правила изложены максимально подробно и доходчиво, так что игроки, привыкшие ломать голову над лингвистическими ребусами Фила Баркера, почувствуют большую разницу, читая «Triumph!».
Перевод правил можно скачать вот ТУТ. Данный перевод включает в себя основную книгу правил и игровую памятку. Переводы боевых карт, а также правила для проведения больших битв «The Grand Triumph!» будут переведены отдельно. |
|
|
 |
|
И ещё один позитивный результат этого "карантинного лета". Камрад von Lossew завершил перевод на русский язык 3-ей редакции «De Bellis Antiquitatis» (DBA) от Фила Баркера и Сью Лафлин-Баркер. За что Александру наш поклон! ;) А также наша признательность всем помогавшим ему как на форумах, так и под эгидой Общественного Некоммерческого Объединения Переводчиков «Клуб Любителей Исторических Варгеймов». Как всегда перевод von Lossew'а является образцом для российских переводчиков варгеймов.
Кратко о DBA. Впервые правила были продемонстрированы ещё в далёком 1988 году как система для быстрых турнирных игр. Революционность (на тот момент) заложенных в систему идей, простота и быстрота игры, сочетаемые с тактической глубиной возможностей привлекли широкое внимание публики и в 1990-м вышла уже первая коммерческая версия. С тех пор DBA завоевали себе огромную армию поклонников по всему миру. Начиная с первой редакции и вплоть до редакции 2.2 (вышла в 2004 году) это были по сути одни и те же правила, изменявшиеся лишь в отдельных нюансах и в расписках армий. Однако в 2014-м году Фил Баркер и Сью Лафлин-Баркер (Ричард Бодли Скотт исчезает из авторов) публикуют новую, давно обсуждавшуюся на форумах 3-ю редакцию правил. И это уже практически другая игра - опирающаяся на те же концепции игровой механики, но с большими отличиями как в нюансах и игровом балансе, так и явно позаимствовавшая кое-что из DBM/DBMM (более сложных правил Баркера). Это вызвало даже определённый раскол в рядах "фанатиков" DBA. И тем не менее на данный момент именно 3-я редакция стала наиболее распространённой и поддерживаемой "активным коммьюнити".
История переводов DBA 3.0 на русский началась ещё в 2015 году, когда на форуме "Поле Боя" была открыта тема по коллективном переводу. Участие в работе над переводом приняло большое количество пользователей нашего сайта, за что им всем огромное спасибо. Первые более-менее "рабочие" переводы были окончательно собраны в 2018м году сначала Melkor'ом, а потом Zendor'ом (им же в дальнейшем в ВК-группе "Фланговый охват" осуществлялась поддержка "линейки материалов" по DBA 3.0). А весной 2020г. за перевод взялся Саша Лосев. Со свойственной ему скрупулёзностью и при поддержке коллег из ОНОП он полностью отредактировал имеющийся текст, заново переведя многие фрагменты, свёл воедино терминологию, перевел все армейские листы, дополнительные материалы и окончательно сверстал книгу правил DBA 3.0. Так перевод приобрел свой окончательный вид.
И самое главное. ;) Сам перевод правил можно скачать вот ТУТ! ;) |
|
|
| |