Автор |
Сообщение |
< Античность и средневековье ~ Перевод Spanish Fury: Sail! |
|
Добавлено:
14-01-2011 00:36:17
|
|
|
Модератор-майор
Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Собственно сабж.
http://www.sendspace.com/file/28g7tv
Я тут тихо мирно перевел один из модулей Испанской Ярости (№4), который про морские сражения последней трети XVI века.
В связи с этим просьба заинтересованным лицам знающим английский язык и имеющим опыт перевода правил посмотреть перевод и сравнить его с оригиналом на предмет ошибок, опечаток, пропусков, неудачных выражений и т.д. и т.п.
В данном архиве как перевод, так и оригинал правил.
Я же пока буду редактировать разные маркеры и карточки, переводя их английского на русский. |
_________________ Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание. |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
14-01-2011 12:01:42
|
|
|
Tысячник
Зарегистрирован: Jul 09, 2009
Сообщения: 1377
Откуда: Москва, Россия
|
|
О, ты первый успел - я на его второй трети завяз гдето)) |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
14-01-2011 15:59:30
|
|
|
Tысячник
Зарегистрирован: Jul 09, 2009
Сообщения: 1377
Откуда: Москва, Россия
|
|
Смотрю словарь терминов.
Я вместо "отряда" применял эскадру. Так у меня в морских битвах перевели, да и более "антуражно"
Продольная стрельба кажется более логичной чем Анфилада - как более распространённый термин Имхо
Убранные паруса: Для уменьшения скорости, или удержания в строю.это всетаки "Зарифленные" В игре как я понял три состояния - Полные, Зарифленые ( те с уменьшенной площадью) и Убраные.
Ветер "Свежий"?
Остов: Корабль, получивший более 4 очков урона. - "Разбитый"?
Ну и моряки - "Опытные" и "Неопытные" вместо плохих-хороших |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
15-01-2011 21:57:10
|
|
|
Модератор-майор
Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Цитата: |
Я вместо "отряда" применял эскадру. Так у меня в морских битвах перевели, да и более "антуражно"
|
Я оставлю "отряд", так как я переводил в связке с "Путешестивем!", где есть свой термин "эскадра". Чтоб путаницы не было.
Цитата: |
Продольная стрельба кажется более логичной чем Анфилада - как более распространённый термин Имхо
|
Анфилада проще при форматировании, да и я изначально объяснил значение, пусть будет.
Цитата: |
Убранные паруса: Для уменьшения скорости, или удержания в строю.это всетаки "Зарифленные" В игре как я понял три состояния - Полные, Зарифленые ( те с уменьшенной площадью) и Убраные.
|
Да. это перевел как Полные, Убранные и в Дрейфе, ибо последнее это состояние корабля. Может быть действительно миеет смысл взять "Зарифленные", но как то тут мне это пока не нравится.
Может так и сделаю. Слабый, Свежий и Шторм.
Цитата: |
Остов: Корабль, получивший более 4 очков урона. - "Разбитый"?
|
Так короче, да и по аналогии с FWR идет
Зато у меня еще есть тут вопрос, правда уже про Spanish Fury: Voyage!
Там есть термин Rhum Line, обозначающий линию соединяющую сектора с путями. Как бы это перевести, ибо Гугл молчит. |
_________________ Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание. |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
17-01-2011 12:09:24
|
|
|
Tысячник
Зарегистрирован: Jul 09, 2009
Сообщения: 1377
Откуда: Москва, Россия
|
|
Я вояж не видел, без контекста непонятно( Надо будет поглядеть, глядишь чего придумается. А отряд ну вот ей-ей неантуражно, подумай, может таки стоит его ... того в эскадру? Даже несмотря на увязку с "Вояжем"...
С парусами "Убраные" - это фактически свернутые(собственно это синоним и, как сказал друг "зависит от типа паруса", те корабль с такими парусами уже не движется, а именно дейфует. Я друга который на "Штандарте" ходил пнул на эту тему. Кинул ему сейчас вопрос по Зарифленым, может я путаю чего, или есть другое название парусов с уменьшенной площадью. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
17-01-2011 13:10:30
|
|
|
Модератор-майор
Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Цитата: |
Я вояж не видел, без контекста непонятно( Надо будет поглядеть, глядишь чего придумается. А отряд ну вот ей-ей неантуражно, подумай, может таки стоит его ... того в эскадру? Даже несмотря на увязку с "Вояжем"...
|
Совсем антуражно будет оставить "дивизион". ибо флот состоит из эскадр, а они уже делятся на дивизионы. В ситуации "Паруса!", который рассчитан не на грандиозные битвы флотов, а на боли отн. небольших эскадр, именно так и получается. И отряд может из одного корабля состоять, как это показано в сценариях.
Так что я пока склонен сие оставить.
Цитата: |
С парусами "Убраные" - это фактически свернутые(собственно это синоним и, как сказал друг "зависит от типа паруса", те корабль с такими парусами уже не движется, а именно дейфует. Я друга который на "Штандарте" ходил пнул на эту тему. Кинул ему сейчас вопрос по Зарифленым, может я путаю чего, или есть другое название парусов с уменьшенной площадью.
|
Много думал (с) Решил пока поменять на "свернутые", как дословный перевод. А там видно будет.
Еще замечания есть, особливо по переводу терминов?
Ибо я на этой неделе собираюсь доправить все карточки до конца. |
_________________ Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание. |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
17-01-2011 13:19:39
|
|
|
Tысячник
Зарегистрирован: Jul 09, 2009
Сообщения: 1377
Откуда: Москва, Россия
|
|
а старборд ты как переводить будешь?) Он там гдето всплывал. Я постараюсь сличить свои наработки и твои, хотел на выходных, но забегался и до компа не дошел, постараюсь сегодня вечером заняться. Ты кстати кажется часть терминов из словаря опустил. Или мне показалось? |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
17-01-2011 13:23:39
|
|
|
Модератор-майор
Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Цитата: |
а старборд ты как переводить будешь?) Он там гдето всплывал.
|
Как правый борт, естественно, как еще то.
Цитата: |
Ты кстати кажется часть терминов из словаря опустил. Или мне показалось?
|
Думаю, что показалось. Другое дело, что у капитанов наблюдалось некоторое несоответствием между терминами и дальнейшими правилами. Я его убрал в пользу правил. |
_________________ Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание. |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
17-01-2011 13:38:36
|
|
|
Tысячник
Зарегистрирован: Jul 09, 2009
Сообщения: 1377
Откуда: Москва, Россия
|
|
я просто в словаре думал оставить параллельно англ. варианты, тем паче старборд часто так и применяют как термин например, если не путаю. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
17-01-2011 14:15:43
|
|
|
Модератор-майор
Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
mifranor писал(а): |
я просто в словаре думал оставить параллельно англ. варианты, тем паче старборд часто так и применяют как термин например, если не путаю.
|
Это игровой жаргонизм. Я конечно не сторонник хорошилища, грядущего по гульбищу из ристалища на позорище в мокроступах(с), но и зомби, козящие фиар, (с) мне не нравятся.
А вот английские краткие обозначения можно и оставить кое где. |
_________________ Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание. |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
17-01-2011 14:29:26
|
|
|
Tысячник
Зарегистрирован: Jul 09, 2009
Сообщения: 1377
Откуда: Москва, Россия
|
|
Нет, я имел в виду не игровой жаргонизм, а то что часть англ( а точнее общих) терминов используются на флотах повсеместно. Вобще надо найти словарь терминов из "Врунгеля" он там максимально доходчиво излагал, я искал но не попалось в цифре)) |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
17-01-2011 18:30:16
|
|
|
Tысячник
Зарегистрирован: Jul 09, 2009
Сообщения: 1377
Откуда: Москва, Россия
|
|
Уточнил на счет парусов у него же -"в ту же тему вопрос - паруса частично убранные, те с уменьшенной площадью для замедления хода корабля - это "Зарифленые"? Или я что-то напутал? Или обратно говоря есть еще термин? Речь идет в первую очередь о прямых парусах.
Ответ был таким:
Да, зарифленые, так и есть." - собственно вопрос и ответ. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
17-01-2011 19:23:30
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368
|
|
А как в оригинале состояния парусов называются? |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
17-01-2011 19:26:05
|
|
|
Модератор-майор
Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Цитата: |
А как в оригинале состояния парусов называются?
|
Full Sail
Backed Sail
"Hove to"
З.Ы. Зарифленные, надо подумать как сверстать. |
_________________ Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание. |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
17-01-2011 19:47:50
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368
|
|
Последне - убранные (или корабль в дрейфе)
Среднее - я бы взял зарифленные, это все таки не полностью убранные обычно. |
|
|
|
|
|
|
|