Поле боя     Архивы сайта    |     Наши форумы    |     Поиск    |     "Последнее на форуме"   
 
    "Поле боя"    |     Каталог файлов    |     Каталог ссылок    |     Управление профилем
  Навигация
· Главная
· О проекте

Военные игры
· Варгеймы
  · Правила
  · Статьи
  · Сценарии
  · Хроники
· Настольные игры.
· Игры по переписке.

Миниатюры и модели
· Масштаб 1:72
· Масштаб 1:100 (15мм)
· Масштаб 10мм
· Масштабы 25мм и 28мм

Мастерская
· Конкурсы
· Статьи
· Галерея

Военная история
· Статьи

Клуб «Поля боя»
· Пользователи сайта
· Наши Форумы
· Доска объявлений

Информаторий:
· Интернет-Новости
· Мероприятия
· Выставки и музеи
· Полезные ссылки
· Клубы и Магазины

Пользователю:
· Управление аккаунтом
· Личные сообщения
· Добавить новость
· Рекомендовать сайт
· Самое популярное
· Статистика сайта
  Поиск по сайту


  Авторизация
Логин

Пароль

Не зарегистрировались? Вы можете сделать это, нажав здесь. Когда Вы зарегистрируетесь, Вы получите полный доступ ко всем разделам сайта.
  

Rambler''s Top100 Рейтинг@Mail.ru

«Поле боя» - Военная история в играх и миниатюрах: Наши форумы

"Поле боя" - военная история в играх и миниатюрах ~ Просмотр темы - Перевод Spanish Fury: Sail!
Автор Сообщение
<  Античность и средневековье  ~  Перевод Spanish Fury: Sail!
Malcolm
СообщениеДобавлено: 14-01-2011 00:36:17  Ответить с цитатой
Модератор-майор
Модератор-майор


Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Собственно сабж.
http://www.sendspace.com/file/28g7tv
Я тут тихо мирно перевел один из модулей Испанской Ярости (№4), который про морские сражения последней трети XVI века.
В связи с этим просьба заинтересованным лицам знающим английский язык и имеющим опыт перевода правил посмотреть перевод и сравнить его с оригиналом на предмет ошибок, опечаток, пропусков, неудачных выражений и т.д. и т.п.
В данном архиве как перевод, так и оригинал правил.
Я же пока буду редактировать разные маркеры и карточки, переводя их английского на русский.

_________________
Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mifranor
СообщениеДобавлено: 14-01-2011 12:01:42  Ответить с цитатой
Tысячник
Tысячник


Зарегистрирован: Jul 09, 2009
Сообщения: 1377
Откуда: Москва, Россия

О, ты первый успел - я на его второй трети завяз гдето))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mifranor
СообщениеДобавлено: 14-01-2011 15:59:30  Ответить с цитатой
Tысячник
Tысячник


Зарегистрирован: Jul 09, 2009
Сообщения: 1377
Откуда: Москва, Россия

Смотрю словарь терминов.
Я вместо "отряда" применял эскадру. Так у меня в морских битвах перевели, да и более "антуражно"
Продольная стрельба кажется более логичной чем Анфилада - как более распространённый термин Имхо
Убранные паруса: Для уменьшения скорости, или удержания в строю.это всетаки "Зарифленные" В игре как я понял три состояния - Полные, Зарифленые ( те с уменьшенной площадью) и Убраные.
Ветер "Свежий"?
Остов: Корабль, получивший более 4 очков урона. - "Разбитый"?

Ну и моряки - "Опытные" и "Неопытные" вместо плохих-хороших
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Malcolm
СообщениеДобавлено: 15-01-2011 21:57:10  Ответить с цитатой
Модератор-майор
Модератор-майор


Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Цитата:
Я вместо "отряда" применял эскадру. Так у меня в морских битвах перевели, да и более "антуражно"

Я оставлю "отряд", так как я переводил в связке с "Путешестивем!", где есть свой термин "эскадра". Чтоб путаницы не было.
Цитата:
Продольная стрельба кажется более логичной чем Анфилада - как более распространённый термин Имхо

Анфилада проще при форматировании, да и я изначально объяснил значение, пусть будет.
Цитата:
Убранные паруса: Для уменьшения скорости, или удержания в строю.это всетаки "Зарифленные" В игре как я понял три состояния - Полные, Зарифленые ( те с уменьшенной площадью) и Убраные.

Да. это перевел как Полные, Убранные и в Дрейфе, ибо последнее это состояние корабля. Может быть действительно миеет смысл взять "Зарифленные", но как то тут мне это пока не нравится.
Цитата:
Ветер "Свежий"?

Может так и сделаю. Слабый, Свежий и Шторм.
Цитата:
Остов: Корабль, получивший более 4 очков урона. - "Разбитый"?

Так короче, да и по аналогии с FWR идет
Зато у меня еще есть тут вопрос, правда уже про Spanish Fury: Voyage!
Там есть термин Rhum Line, обозначающий линию соединяющую сектора с путями. Как бы это перевести, ибо Гугл молчит.

_________________
Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mifranor
СообщениеДобавлено: 17-01-2011 12:09:24  Ответить с цитатой
Tысячник
Tысячник


Зарегистрирован: Jul 09, 2009
Сообщения: 1377
Откуда: Москва, Россия

Я вояж не видел, без контекста непонятно( Надо будет поглядеть, глядишь чего придумается. А отряд ну вот ей-ей неантуражно, подумай, может таки стоит его ... того в эскадру? Даже несмотря на увязку с "Вояжем"...

С парусами "Убраные" - это фактически свернутые(собственно это синоним и, как сказал друг "зависит от типа паруса", те корабль с такими парусами уже не движется, а именно дейфует. Я друга который на "Штандарте" ходил пнул на эту тему. Кинул ему сейчас вопрос по Зарифленым, может я путаю чего, или есть другое название парусов с уменьшенной площадью.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Malcolm
СообщениеДобавлено: 17-01-2011 13:10:30  Ответить с цитатой
Модератор-майор
Модератор-майор


Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Цитата:
Я вояж не видел, без контекста непонятно( Надо будет поглядеть, глядишь чего придумается. А отряд ну вот ей-ей неантуражно, подумай, может таки стоит его ... того в эскадру? Даже несмотря на увязку с "Вояжем"...

Совсем антуражно будет оставить "дивизион". ибо флот состоит из эскадр, а они уже делятся на дивизионы. В ситуации "Паруса!", который рассчитан не на грандиозные битвы флотов, а на боли отн. небольших эскадр, именно так и получается. И отряд может из одного корабля состоять, как это показано в сценариях.
Так что я пока склонен сие оставить.
Цитата:
С парусами "Убраные" - это фактически свернутые(собственно это синоним и, как сказал друг "зависит от типа паруса", те корабль с такими парусами уже не движется, а именно дейфует. Я друга который на "Штандарте" ходил пнул на эту тему. Кинул ему сейчас вопрос по Зарифленым, может я путаю чего, или есть другое название парусов с уменьшенной площадью.

Много думал (с) Решил пока поменять на "свернутые", как дословный перевод. А там видно будет.
Еще замечания есть, особливо по переводу терминов?
Ибо я на этой неделе собираюсь доправить все карточки до конца.

_________________
Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mifranor
СообщениеДобавлено: 17-01-2011 13:19:39  Ответить с цитатой
Tысячник
Tысячник


Зарегистрирован: Jul 09, 2009
Сообщения: 1377
Откуда: Москва, Россия

а старборд ты как переводить будешь?) Он там гдето всплывал. Я постараюсь сличить свои наработки и твои, хотел на выходных, но забегался и до компа не дошел, постараюсь сегодня вечером заняться. Ты кстати кажется часть терминов из словаря опустил. Или мне показалось?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Malcolm
СообщениеДобавлено: 17-01-2011 13:23:39  Ответить с цитатой
Модератор-майор
Модератор-майор


Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Цитата:
а старборд ты как переводить будешь?) Он там гдето всплывал.

Как правый борт, естественно, как еще то.
Цитата:
Ты кстати кажется часть терминов из словаря опустил. Или мне показалось?

Думаю, что показалось. Другое дело, что у капитанов наблюдалось некоторое несоответствием между терминами и дальнейшими правилами. Я его убрал в пользу правил.

_________________
Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mifranor
СообщениеДобавлено: 17-01-2011 13:38:36  Ответить с цитатой
Tысячник
Tысячник


Зарегистрирован: Jul 09, 2009
Сообщения: 1377
Откуда: Москва, Россия

я просто в словаре думал оставить параллельно англ. варианты, тем паче старборд часто так и применяют как термин например, если не путаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Malcolm
СообщениеДобавлено: 17-01-2011 14:15:43  Ответить с цитатой
Модератор-майор
Модератор-майор


Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

mifranor писал(а):
я просто в словаре думал оставить параллельно англ. варианты, тем паче старборд часто так и применяют как термин например, если не путаю.

Это игровой жаргонизм. Я конечно не сторонник хорошилища, грядущего по гульбищу из ристалища на позорище в мокроступах(с), но и зомби, козящие фиар, (с) мне не нравятся.
А вот английские краткие обозначения можно и оставить кое где.

_________________
Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mifranor
СообщениеДобавлено: 17-01-2011 14:29:26  Ответить с цитатой
Tысячник
Tысячник


Зарегистрирован: Jul 09, 2009
Сообщения: 1377
Откуда: Москва, Россия

Нет, я имел в виду не игровой жаргонизм, а то что часть англ( а точнее общих) терминов используются на флотах повсеместно. Вобще надо найти словарь терминов из "Врунгеля" он там максимально доходчиво излагал, я искал но не попалось в цифре))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mifranor
СообщениеДобавлено: 17-01-2011 18:30:16  Ответить с цитатой
Tысячник
Tысячник


Зарегистрирован: Jul 09, 2009
Сообщения: 1377
Откуда: Москва, Россия

Уточнил на счет парусов у него же -"в ту же тему вопрос - паруса частично убранные, те с уменьшенной площадью для замедления хода корабля - это "Зарифленые"? Или я что-то напутал? Или обратно говоря есть еще термин? Речь идет в первую очередь о прямых парусах.
Ответ был таким:
Да, зарифленые, так и есть." - собственно вопрос и ответ.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 17-01-2011 19:23:30  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

А как в оригинале состояния парусов называются?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Malcolm
СообщениеДобавлено: 17-01-2011 19:26:05  Ответить с цитатой
Модератор-майор
Модератор-майор


Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Цитата:
А как в оригинале состояния парусов называются?

Full Sail
Backed Sail
"Hove to"
З.Ы. Зарифленные, надо подумать как сверстать.

_________________
Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 17-01-2011 19:47:50  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

Последне - убранные (или корабль в дрейфе)
Среднее - я бы взял зарифленные, это все таки не полностью убранные обычно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Часовой пояс: GMT + 3

Следующая тема
Предыдущая тема
Страница 1 из 4
На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Список форумов "Поле боя" - военная история в играх и миниатюрах  ~  Античность и средневековье

Начать новую тему   Ответить на тему


 
Перейти:  

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах




Powered by phpBB and NoseBleed v1.08
Forums ©



2004 (c1) eDogsCMS (aka edogs-Nuke) php-nuke 7.3 based. eDogsCMS (aka edogs-Nuke) written by O&S (aka edogs)
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty for details see the license.
Web site protected by myNukeSecuRity, © Maxim Mozul, www.studenty.de
Открытие страницы: 0.075 секунды и 0 запросов к базе данных ! DB time is: