Поле боя     Архивы сайта    |     Наши форумы    |     Поиск    |     "Последнее на форуме"   
 
    "Поле боя"    |     Каталог файлов    |     Каталог ссылок    |     Управление профилем
  Навигация
· Главная
· О проекте

Военные игры
· Варгеймы
  · Правила
  · Статьи
  · Сценарии
  · Хроники
· Настольные игры.
· Игры по переписке.

Миниатюры и модели
· Масштаб 1:72
· Масштаб 1:100 (15мм)
· Масштаб 10мм
· Масштабы 25мм и 28мм

Мастерская
· Конкурсы
· Статьи
· Галерея

Военная история
· Статьи

Клуб «Поля боя»
· Пользователи сайта
· Наши Форумы
· Доска объявлений

Информаторий:
· Интернет-Новости
· Мероприятия
· Выставки и музеи
· Полезные ссылки
· Клубы и Магазины

Пользователю:
· Управление аккаунтом
· Личные сообщения
· Добавить новость
· Рекомендовать сайт
· Самое популярное
· Статистика сайта
  Поиск по сайту


  Авторизация
Логин

Пароль

Не зарегистрировались? Вы можете сделать это, нажав здесь. Когда Вы зарегистрируетесь, Вы получите полный доступ ко всем разделам сайта.
  

Rambler''s Top100 Рейтинг@Mail.ru

«Поле боя» - Военная история в играх и миниатюрах: Наши форумы

"Поле боя" - военная история в играх и миниатюрах ~ Просмотр темы - HAIL CAESAR! - новая игра от Рика Пристли (ЧП на Античность)
Автор Сообщение
<  Античность и средневековье  ~  HAIL CAESAR! - новая игра от Рика Пристли (ЧП на Античность)
Ramzes
СообщениеДобавлено: 25-08-2011 11:36:45  Ответить с цитатой
Сотник
Сотник


Зарегистрирован: May 12, 2005
Сообщения: 836
Откуда: Киев, Украина

Блин((((

У нас на руках книга ФОГ Ренессанс, есть её смысл сканить?

_________________
http://detvn.blogspot.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
ursa
СообщениеДобавлено: 25-08-2011 11:42:41  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: May 05, 2006
Сообщения: 2198
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Ramzes писал(а):
Блин((((

У нас на руках книга ФОГ Ренессанс, есть её смысл сканить?

Вай нот?

_________________
http://campidoctorsdiary.blogspot.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
von Lossew
СообщениеДобавлено: 25-08-2011 11:42:47  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 2389
Откуда: Москва, Россия

Ramzes писал(а):
Блин((((

У нас на руках книга ФОГ Ренессанс, есть её смысл сканить?
Сканируй, если не сложно. А то у меня в обозримом будущем времени на сканирование ФоГРа не будет.

По сабжу. Рик анонсировал армибук по ХЦ. Там будет библейщина + классическая античность. 96 страниц, 63 армлиста (типа, армлист - просто табличка вроде тех, что выложены на яху).
http://store.warlordgames.co.uk/pre-order-hail-caesar-army-lists---volume-1-biblical--classical-7121-p.asp
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 25-08-2011 16:32:10  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

von Lossew писал(а):
Ахтунг, ахтунг!

Сегодня мне в Алегрисе выдали книжку ХЦ (английскую). Завтра приступаю к переводу.

Все прочие проекты (Столкновение Империй, ФоГ, ФоГР) придется заморозить.


Ты же говорил, что ХЦ - говно?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
von Lossew
СообщениеДобавлено: 25-08-2011 17:06:35  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 2389
Откуда: Москва, Россия

Народ его хочет - это раз, а его перевод - возможность выйти из пираццкого подполья на оф.уровень - это два.

Но мое мнение - ХЦ - фигня.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
von Lossew
СообщениеДобавлено: 27-09-2011 08:32:51  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 2389
Откуда: Москва, Россия

Рик чо-то совсем заумничал. Начал вводить нестандартные термины. Я многие такие выкрутасы перевожу более привычными словами. Например, не "четверть" (фронтальная, тыловая и т.д.), а "зона", не "часть" игры, а "фаза" и т.п.

У меня возникло сомнение относительно перевода Стрельбы.

В игре есть термин Ranged Attacks - это название раздела книги, фазы игры. Есть показатели Long Ranged Attacks и Short Ranged Attacks.

Что вкладывает в это понятие Рик? Во-первым, непосредственно стрельбу. Во-вторых - действие застрельщиков/зачинщиков на ближней дистанции - подскочил/помахался/убежал. В третьих, показатель Short Ranged Attacks используется не только для стрельбы на ближней дистанции и действий застрельщиков/зачинщиков, но и для поддержки в ближнем бою.

Есть соблазн не умничать, а перевести Ranged Attacks как "Стрельба", а показатели Long Ranged Attacks и Short Ranged Attacks как "Показатель Стрельбы на Дальней Дистанции" и "Показатель Стрельбы на Ближней Дистанции". Собственно, так я и сделал. И в переводе ЧП тоже было слово "стрельба".

Однако это более узкий термин, чем подразумевал автор. Особенно использование Показателя Стрельбы на Ближней Дистанции странно выглядит для поддержки.

Есть вариант Ranged Attacks перевести как Дистанционный Бой. Вроде звучит. Т.е. есть у нас Ближний Бой, а есть Дистанционный. А показатели обозвать как "Показатель Боя на Ближней Дистанции" и "Показатель Боя на Дальней Дистанции". При этом "Показатель Боя на Ближней Дистанции" не будет смущать в случае с поддержкой. Отряд позади вроде как сражается. Но он не соприкасается с противником, значи, дистанционно. А дистанционно - не обязательно означает, что он стеляет или что-то метает. Просто он сражается, не входя в плотное соприкосновение с врагом.

Несколько раз порывался переделать Стрельбу на Дистанционный Бой. Понимаю, что так точнее к изначальному смыслу. Но не будет ли это сильным выё..., в смысле, выделыванием?

Какие есть мнения?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 27-09-2011 09:14:26  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

А ты пока оставь как есть. Пусть в мозгах у тебя устаканится. К моменту, когда закончишь перевод, в результате долгих медитаций перед сном или в транспорте, тебя озарит. Поменять не долго.

Тогда уж "Ближний Дистанционный Бой", а не "Бой на Ближней Дистанции". "Бой на Ближней Дистанции" можно понять как рукопашный бой, а у автора именно дистанционный.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Soser
СообщениеДобавлено: 27-09-2011 11:11:18  Ответить с цитатой
Экс-Боярин
Экс-Боярин


Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

2Лосоев
Я использую термин "стрельба в упор".

_________________
Я высказывался про любые правила критически. Видеть в этом продвижение собственных правил может только мудак. Чебур
Третий раз повторяю. Никаких книг я не читал. Baraka
Сам себя я бы классифицировал как "теоретик исторического варгейма". Foger
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
ab
СообщениеДобавлено: 27-09-2011 13:14:32  Ответить с цитатой
Десятник
Десятник


Зарегистрирован: Mar 25, 2009
Сообщения: 628
Откуда: Екатеринбург, Россия

Надо сммотреть весь текст в целом, потому как вне контекста непонятно, может в рамках правил будет ничо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
von Lossew
СообщениеДобавлено: 27-09-2011 13:37:10  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 2389
Откуда: Москва, Россия

ab писал(а):
Надо сммотреть весь текст в целом, потому как вне контекста непонятно, может в рамках правил будет ничо.
Ну, у тебя-то эта книга есть. Так что ты контекст должен понимать.

Если в двух словах - стрельба. Если смотреть более глубоко - то это шире чем стрельба. Это все кроме непосредственно ближнего бой: стрельба, скирмиширование, поддержка из задних шеренг.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ab
СообщениеДобавлено: 28-09-2011 05:43:39  Ответить с цитатой
Десятник
Десятник


Зарегистрирован: Mar 25, 2009
Сообщения: 628
Откуда: Екатеринбург, Россия

я имею ввиду контекст тволего перевода. может у тебя везде в тексте бой переведен как "мочилово", поэтому и Дистанционный Бой будет выглядеть в данном контексте странно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Chaos Lord
СообщениеДобавлено: 28-09-2011 07:18:30  Ответить с цитатой
Tысячник
Tысячник


Зарегистрирован: Nov 28, 2007
Сообщения: 1499
Откуда: Москва, Россия

Цитата:
бой переведен как "мочилово"


в таком контексте переводчику значительно легче работать - ближний бой переводим как "мочилово", charge - как "наезд", стрельбу и поддержку на ближней дистанции как "терки", а отряд, пробегающий перед фронтом стрелкового и получающий стрельбу в поперечину - "попавший под раздачу".
Very Happy
Да, и обязательно в конце игровой фазы - "тест на пипец"! Smile

если из контекста - то конечно это уже поддержки вармастерские, а не стрельба. И понятно, зачем это делается - на эшелонированный строй в 2-3 линии просто так не напасть.
Но вот термин, краткий и емкий, кроме как "отряды, поддерживающие стрельбой, дротиками и не только" - очень сложно родить.

_________________
https://vk.com/flamesoftanks
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
von Lossew
СообщениеДобавлено: 28-09-2011 09:37:13  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 2389
Откуда: Москва, Россия

В общем, я решился перевести раздел и фазу как Дистанционный Бой, а боевые показатели как Показатель Ближнего Дистанционного Боя и Дальнего Дистанционного Боя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ab
СообщениеДобавлено: 28-09-2011 16:23:31  Ответить с цитатой
Десятник
Десятник


Зарегистрирован: Mar 25, 2009
Сообщения: 628
Откуда: Екатеринбург, Россия

Chaos Lord писал(а):
в таком контексте переводчику значительно легче работать - ближний бой переводим как "мочилово", charge - как "наезд", стрельбу и поддержку на ближней дистанции как "терки", а отряд, пробегающий перед фронтом стрелкового и получающий стрельбу в поперечину - "попавший под раздачу".
Very Happy
Да, и обязательно в конце игровой фазы - "тест на пипец"! Smile

если ты знаком с переводм армии Орков и гоблинов Белянина (Бела), то понимаешь о чем я говорю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
zendor
СообщениеДобавлено: 29-10-2012 11:08:40  Ответить с цитатой
Воин
Воин


Зарегистрирован: Jan 22, 2005
Сообщения: 100

von Lossew, скажите пожалуйста на какой стадии находиться ваш перевод ХЦ, и когда примерно можно ожидать его завершения?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Часовой пояс: GMT + 3

Следующая тема
Предыдущая тема
Страница 16 из 17
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 15, 16, 17  След.
Список форумов "Поле боя" - военная история в играх и миниатюрах  ~  Античность и средневековье

Начать новую тему   Ответить на тему


 
Перейти:  

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах




Powered by phpBB and NoseBleed v1.08
Forums ©



2004 (c1) eDogsCMS (aka edogs-Nuke) php-nuke 7.3 based. eDogsCMS (aka edogs-Nuke) written by O&S (aka edogs)
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty for details see the license.
Web site protected by myNukeSecuRity, © Maxim Mozul, www.studenty.de
Открытие страницы: 0.086 секунды и 0 запросов к базе данных ! DB time is: