Автор |
Сообщение |
< Античность и средневековье ~ Войны Роз вопросы |
|
Добавлено:
15-01-2010 06:29:24
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
Контекст вот такой:
So the maximum long range of bow fire (about 300 yds) is 18” using light flight arrows.
Sheaf: This denotes short range, flat trajectory aimed fire, using a heavier sheaf arrow. |
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.» |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
15-01-2010 09:05:01
|
|
|
Боярин-модератор
Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 9017
Откуда: Киев, Украина
|
|
Да Юр, тогда термины легкие и тяжелые стрелы наверное будут наиболее подходящими. |
_________________ Бородатая похухоль желает Вам приятного пути!
Только сыр спасет мир! (с LadyJane) |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
15-01-2010 09:30:18
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
Вообще там конечно в этом плане очень запутанно. Потому что например там можно проводить flight shooting обеими видами стрел. Поэтому я перевожу flight shooting как стрельба навесом, а sheaf shooting как стрельба настильно. |
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.» |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
15-01-2010 09:47:25
|
|
|
Tысячник
Зарегистрирован: Jan 01, 2005
Сообщения: 1397
Откуда: Біла Церква, Україна
|
|
Да, это наверное самый правильный вариант. Хотя скорее всего имеется ввиду массированная стрельба и прицельная. |
_________________ Профессиональный игрок на доверие. |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
15-01-2010 09:53:06
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
Хотя скорее всего имеется ввиду массированная стрельба и прицельная.
Тоже хороший вариант. |
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.» |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
18-01-2010 11:59:08
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
Rак лучше перевести bill и billmen? Или не переводить а так и писать "биль" и "бильмен"?
А еще вот этих - Galloglaich? Галлоуглазы?
И jacket переведенный как гамбезон - нормально? |
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.» |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
18-01-2010 12:12:18
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
ВОт еще парни не очень понятного произношения - Currours, Scourers, Prickers - написано, что это аналоги хобиларов. |
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.» |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
18-01-2010 12:17:28
|
|
|
Экс-Боярин
Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Извиняюсь за мой английский диалект.
Вроде в билмен мягкий знак лишний.
Галлогласс - по крайней мере встречается так.
jacket - видел как просто "джак" |
_________________ Я высказывался про любые правила критически. Видеть в этом продвижение собственных правил может только мудак. Чебур
Третий раз повторяю. Никаких книг я не читал. Baraka
Сам себя я бы классифицировал как "теоретик исторического варгейма". Foger |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
18-01-2010 12:23:56
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Jun 24, 2005
Сообщения: 6020
Откуда: Ставрополь, Россия
|
|
Living_One писал(а): |
Rак лучше перевести bill и billmen? Или не переводить а так и писать "биль" и "бильмен"?
А еще вот этих - Galloglaich? Галлоуглазы?
И jacket переведенный как гамбезон - нормально?
|
билль и билльмены (можно и без мягкого знака - просто в русском языке есть традиция транскрипции этого слова)
ирландский термин. Если брать английский вариант, то да, галлоугласс.
нет, "жакет" или "куртка", т.е. ливрейная одежда. |
_________________ Член Королевского общества любителей истории и нелюбителей школоты.
Разъяснение велико- и маловозрастным невеждам их ошибок - не моя цель.
Аргумент "никто точно не знает" - не канает совершенно © орел наш дон Пайп
Увы: vevit + Soser = враль |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
18-01-2010 12:24:55
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Jun 24, 2005
Сообщения: 6020
Откуда: Ставрополь, Россия
|
|
Living_One писал(а): |
ВОт еще парни не очень понятного произношения - Currours, Scourers, Prickers - написано, что это аналоги хобиларов.
|
их только транскрибировать. Это не аналог хобиларов, это конная разведка. |
_________________ Член Королевского общества любителей истории и нелюбителей школоты.
Разъяснение велико- и маловозрастным невеждам их ошибок - не моя цель.
Аргумент "никто точно не знает" - не канает совершенно © орел наш дон Пайп
Увы: vevit + Soser = враль |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
18-01-2010 12:25:29
|
|
|
Tысячник
Зарегистрирован: Jan 01, 2005
Сообщения: 1397
Откуда: Біла Церква, Україна
|
|
Ну биль- это, в принципе, алебарда, так, что можно спокойно заменять. |
_________________ Профессиональный игрок на доверие. |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
18-01-2010 12:41:17
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
нет, "жакет" или "куртка", т.е. ливрейная одежда.
В правилах оно перечисляется как вид доспеха. Например:
These contain some fully armoured men, and a variety of partially armoured and jacked troops.
Some with mail, and jacks
Т.е. по контексту получается, что имеется в виду некий самый простой доспех. |
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.» |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
18-01-2010 12:46:36
|
|
|
Экс-Боярин
Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Юра, это стеганная куртка. Идет как легкий доспех.
Максим, а конная разведка это случаем не погранцы с англо-шотландской границы? |
_________________ Я высказывался про любые правила критически. Видеть в этом продвижение собственных правил может только мудак. Чебур
Третий раз повторяю. Никаких книг я не читал. Baraka
Сам себя я бы классифицировал как "теоретик исторического варгейма". Foger |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
18-01-2010 12:48:47
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
Юра, это стеганная куртка. Идет как легкий доспех.
Ну а гамбизон - это что по твоему такое? |
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.» |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
18-01-2010 12:52:29
|
|
|
Экс-Боярин
Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Да там есть какие то ньюансы между джаком и гамбезоном. Я обратил на это внимание. Но мне для правил это едино, а тебе сейчас объяснят, что один подлиннее, другой потолще, там рюшечки. Ну короче там отличия в стиле Юдашкина. Я такое в голову не беру. |
_________________ Я высказывался про любые правила критически. Видеть в этом продвижение собственных правил может только мудак. Чебур
Третий раз повторяю. Никаких книг я не читал. Baraka
Сам себя я бы классифицировал как "теоретик исторического варгейма". Foger |
|
|
|
|
|
|