_________________ "Мы просто сделаем все, чтобы эти сволочи не зря получили свои ордена."
И.Кошкин "Когда горела броня"
"Модераторский статус-"корона из фольги"(С)Pipeman
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 1869
Откуда: Москва, Россия
Цитата:
То, что Вы не видете ничего, кроме своего мнения, для меня не новость.
Слив засчитан.
А если вас интересует то, как используются термины girlfriend, mistress и lover, то есть неплохой анализ этого вопроса:
The Tiger Woods "mistress" count is up to 11, the Boston Herald reported on Wednesday. If the golfer wanted to have "mistresses" at every port, he shouldn't have bothered getting married, a contributor at Examiner.com opined recently. And as "alleged mistresses … come out of the woodwork," the Seattle Post-Intelligencer noted Tuesday, once-devoted sponsors are growing wary. It's shocking, really: The more the press covers the Tiger Woods scandal, the more abuse they heap on the word mistress. We don't know much for certain about Tiger Woods' extramarital relations. But the term mistress generally connotes a level of commitment to one's side dish(es) that does not seem to be present here. A woman who has sex with a man once—or even repeatedly— but without any real devotion is not really his mistress...
Although mistress does not seem to fit the bill for Tiger's ladies, there is no obvious alternative. Girlfriend usually implies an ongoing relationship, as does lover, which is in any case regarded by many media outlets as a bit too explicit. There are also expressions, often slangy, for the relationship itself, including affair (which can, but does not always, imply a continuing relationship), one-night stand, or hookup. These expressions, however, or more circumlocutory descriptions ("a woman with whom Tiger Woods had an affair"), are clunky and therefore not appropriate for headlines.
Таким образом, термин "lover", как я и говорил, считается многими слишком откровенным, а "mistress" скорее обозначает официальную любовницу мужчины, обычно хорошо обеспеченного, хотя, как мы видим, есть попытки использовать его для обозначения "одноразовых" любовниц. То есть единственным политкорректным словом для обозначения постоянной внебрачной связи остаётся стыдливое "girlfriend".
_________________ На свете есть два типа порядочных людей. Это философы и сознающие свой долг солдаты.
Зарегистрирован: Mar 02, 2006
Сообщения: 4760
Откуда: Тула, Россия
Илья_Литсиос писал(а):
Слив засчитан.
Это Вы о себе?
Цитата:
А если вас интересует то, как используются термины girlfriend, mistress и lover, то есть неплохой анализ этого вопроса:
The Tiger Woods "mistress" count is up to 11, the Boston Herald reported on Wednesday. If the golfer wanted to have "mistresses" at every port, he shouldn't have bothered getting married, a contributor at Examiner.com opined recently. And as "alleged mistresses … come out of the woodwork," the Seattle Post-Intelligencer noted Tuesday, once-devoted sponsors are growing wary. It's shocking, really: The more the press covers the Tiger Woods scandal, the more abuse they heap on the word mistress. We don't know much for certain about Tiger Woods' extramarital relations. But the term mistress generally connotes a level of commitment to one's side dish(es) that does not seem to be present here. A woman who has sex with a man once—or even repeatedly— but without any real devotion is not really his mistress...
Although mistress does not seem to fit the bill for Tiger's ladies, there is no obvious alternative. Girlfriend usually implies an ongoing relationship, as does lover, which is in any case regarded by many media outlets as a bit too explicit. There are also expressions, often slangy, for the relationship itself, including affair (which can, but does not always, imply a continuing relationship), one-night stand, or hookup. These expressions, however, or more circumlocutory descriptions ("a woman with whom Tiger Woods had an affair"), are clunky and therefore not appropriate for headlines.
Браво! Гугл рулит! И что Вы этим куцым отрывком из журналистской статьи доказали? То, что в ПЕЧАТНОМ языке применяется слово mistress в значении "постоянная любовница". Да, применяется, как я и говорил, в книжно-печатном языке.
Откройте любой словарь (хоть В.К.Мюллера, а лучше Оксфордский) и увидите, что значение "любовница" слова mistress отнюдь не одно из первых, а где-то пятое-шестое. Вам объяснить, что это значит или Вы опять в Гугле посмотрите? Употребляемость именно этого семантического значения слова довольна низка. А на первом месте по употребляемости стоят значения: "хозяйка", "владычица", "мастерица" и даже "учительница". А, значит, не Ваша girlfriend, а именно mistress является эвфемизмом к слову "любовница". Да, этот эвфемизм подходит для заголовка газетной статьи о любовницах Вудса, но никак не для разговорного английского языка.
Цитата:
Таким образом, термин "lover", как я и говорил, считается многими слишком откровенным... То есть единственным политкорректным словом для обозначения постоянной внебрачной связи остаётся стыдливое "girlfriend"
Вы всерьез считаете, что я не в состоянии перевести скаченный Вами с инета отрывок? Вы это предложение сами-то перевели? -
Цитата:
Girlfriend usually implies an ongoing relationship, as does lover, which is in any case regarded by many media outlets as a bit too explicit.
Автор как раз подчеркивает, что оба слова - и girlfriend, и lover являются "слишком откровенными". В отрывке подчеркивается, что mistress - не очень точное, но единственно подходящее слово для газетных заголовков о связях Вудса, т.к. это эвфемизм. Что еще раз доказывает мою мысль о том, что Ваша mistress - книжный эвфемизм и мало распространен в живой разговорной речи.
Ваши потуги в чем-то меня уличить этой скаченной статьей, по-английски, называется self-revealing Перевести?
Последний раз редактировалось: Levsha (28-12-2009 01:09:38), всего редактировалось 1 раз _________________ DUM SPIRO SPERO
"Я знаю, что ничего не знаю, а другие не знают ДАЖЕ этого." Сократ
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9683
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
господа, ваш спор чрезвычайно увлекателен...
я правильно понял, что в официальной переписке лучше употреблять mistress, в компании girlfriend, а в беседе с близкими друзьями lover ?
Но вы не могли бы эти тонкости обсудить в соседней веточке?
Зарегистрирован: Mar 02, 2006
Сообщения: 4760
Откуда: Тула, Россия
Raven писал(а):
господа, ваш спор чрезвычайно увлекателен...
я правильно понял, что в официальной переписке лучше употреблять mistress, в компании girlfriend, а в беседе с близкими друзьями lover ?
Примерно так. Вот - "краткость - сестра таланта!"
_________________ DUM SPIRO SPERO
"Я знаю, что ничего не знаю, а другие не знают ДАЖЕ этого." Сократ
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
Автор как раз подчеркивает, что оба слова - и girlfriend, и lover являются "слишком откровенными".
Из предлождения которое ты процитировал ничего подобного не следует. В нем нигде не написано что girlfriend, является "слишком откровенными", а как раз обратное.
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 1869
Откуда: Москва, Россия
Цитата:
Это Вы о себе?
Это я о вас, ведь вы так и не объяснили с какими моими словами вы были, собственно, не согласны.
Я писал: "Вовсе он не скуден. В английском языке есть точные термины и для товарища, и для любовницы. Просто ханжеская мораль часто заставляет людей стыдливо использовать благозвучные слова "boyfriend" и "girlfriend" вместо вполне конкретных "lover" или "mistress". Допускаю, что автор правил в данном конкретном случае попытался пошловато пошутить, назвав эту женщину "girlfriend", хотя можно понять это и просто как обозначение близкого товарища женского пола."
Вы ответили: "Mistress - слишком книжное слово, редко теперь употребляется в речи и мораль тут не при чем. Lover - нормальное и употребляемое. Girlfriend имеет более широкий смысл, чем lover - это и "подруга", с которой может быть, а может и не быть секса. Но употребляется только для обозначения подруги другого пола, о подругах одного пола (две дамы-подруги) говорят просто friend. Что имел в виду автор правил, знает только сам автор."
Разве что вы имели ввиду, что lover столь же приемлемое слово как и girlfriend, но если вы так думаете, то неправы, так как термин lover (как и mistress) практически не используется при публичных разговорах "глаза в глаза".
Цитата:
И что Вы этим куцым отрывком из журналистской статьи доказали? То, что в ПЕЧАТНОМ языке применяется слово mistress в значении "постоянная любовница".
Нет, я только показал в каком значении употребляется это слово.
Цитата:
Откройте любой словарь (хоть В.К.Мюллера, а лучше Оксфордский) и увидите, что значение "любовница" слова mistress отнюдь не одно из первых, а где-то пятое-шестое.
А какая разница?
Цитата:
А, значит, не Ваша girlfriend, а именно mistress является эвфемизмом к слову "любовница". Да, этот эвфемизм подходит для заголовка газетной статьи о любовницах Вудса, но никак не для разговорного английского языка.
Это не совсем эвфемизм "любовницы", как и разъясняет автор статьи, так как используется обычно для обозначения некоего особого вида отношений. То есть именно то, о чём я говорил, когда написал, что в английском языке есть точные термины для обозначения различных связей, и дело не ограничивается "гёрлфрендом".
Цитата:
Вы всерьез считаете, что я не в состоянии перевести скаченный Вами с инета отрывок?
Как выяснилось - не в состоянии.
Цитата:
Автор как раз подчеркивает, что оба слова - и girlfriend, и lover являются "слишком откровенными".
Вовсе нет. Он говорит только, что термин "любовница" является слишком откровенным, и, также как и "girlfriend", подразумевает постоянные отношения.
Цитата:
Что еще раз доказывает мою мысль о том, что Ваша mistress - книжный эвфемизм и мало распространен в живой разговорной речи.
А разве с этим кто-то спорил? То есть это, конечно, не синоним слова "любовница" (ближе к "содержанке"), но в реальной жизни употребляется редко, и автор статьи разъясняет причины этого - отсутствие в США такого типа взаимоотношений, которые подпадают под этот термин.
_________________ На свете есть два типа порядочных людей. Это философы и сознающие свой долг солдаты.
Зарегистрирован: Mar 02, 2006
Сообщения: 4760
Откуда: Тула, Россия
Илья_Литсиос писал(а):
Цитата:
Это Вы о себе?
Это я о вас, ведь вы так и не объяснили с какими моими словами вы были, собственно, не согласны.
Я писал: "Вовсе он не скуден. В английском языке есть точные термины и для товарища, и для любовницы. Просто ханжеская мораль часто заставляет людей стыдливо использовать благозвучные слова "boyfriend" и "girlfriend" вместо вполне конкретных "lover" или "mistress". "
Вот именно с этим я и не согласен - girlfriend не является "благозвучнее" и это слово не употредляют "из-за ханжеской морали" вместо mistress, а соответственно mistress - не является "вполне конкретным" словом для обозначения любовницы. Вы все перепутали и поставили с ног на голову. Наоборот, girlfriend - это более откровенное слово, чем mistress.
Вот, что, например, говорит об употреблении в сленговой речи "Новый Англо-русский словарь современной разговорной лексики" под редакцией С.А.Глазунова:
Цитата:
girl friendinfml He seems to have a new girlfriend every week Каждую неделю у него новая чувиха.
Надеюсь, даже Вам понятно, что "чувиха" в данном контексте не является "благозвучнее" mistress (хотя, конечно, это не единственный вариант перевода girlfriend - все зависит от контекста).
Цитата:
Откройте любой словарь (хоть В.К.Мюллера, а лучше Оксфордский) и увидите, что значение "любовница" слова mistress отнюдь не одно из первых, а где-то пятое-шестое.
Цитата:
А какая разница?
Разница в том, что так как семантическое значение "любовница" данного слова не является приоритетным (а его место - пятое-шестое - показывает частотность употредления слова именно в этом значении), то оно будет "благозвучнее" и "менее конкретно" звучать в качестве эвфемизма.
Цитата:
Вовсе нет. Он говорит только, что термин "любовница" является слишком откровенным, и, также как и "girlfriend", подразумевает постоянные отношения.
Вовсе да. Автор в одном и том же предложении называет два варианта других слов для отношений Тагера Вудса - girlfriend и lover - и называет причину, почему газетчики не употребляют их так же часто, как и mistress - "which is in any case regarded by many media outlets as a bit too explicit." Это сложноподчиненное предложение, в котором вторая часть может относиться, как к любому, так и к обоим словам.
Цитата:
То есть это, конечно, не синоним слова "любовница" (ближе к "содержанке"), но в реальной жизни употребляется редко, и автор статьи разъясняет причины этого - отсутствие в США такого типа взаимоотношений, которые подпадают под этот термин.
Откуда такие обобщения? Автор написал прикольную статейку, в которой пытается объяснить тягу газетчиков к употреблению слова mistress для обозначения отношений конкретного человека - Тайгера Вудса. При чем тут США вообще???
_________________ DUM SPIRO SPERO
"Я знаю, что ничего не знаю, а другие не знают ДАЖЕ этого." Сократ
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах