Автор |
Сообщение |
< Флейм-форум ~ Открытое письмо Филу Баркеру |
|
Добавлено:
11-11-2006 16:35:02
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Mar 02, 2006
Сообщения: 4760
Откуда: Тула, Россия
|
|
Цитата: |
Оно конечно художественно, только кое что важное пропущено.
|
А что пропущено?
Цитата: |
Тут встает вопрос (меня он мучает сейчас при переводе DBA) - переводить художественно или сохранить стиль оригинала, так как последнее тоже интересно и нужно. Дело в том, что у Баркера и по английски это звучит коряво, корявость на русском в данном случае это не проблемы перевода.
Я пока пытаюсь придерживаться стиля оригинала, так что в конце долгой работы готов услышать от Брайтера "Переводчик - выпей йаду!!!".
|
Ну, это вечный вопрос переводчиков! Думаю, если у Баркера таких вот "корявостей" много, то трудно будет правила воспринимать. Василий, ты же варгеймер, а не просто переводчик, в ДБА играешь, значит, имеешь право подправить СТИЛЬ изложения, не меняя смысла, конечно. Ведь. когда переводят поэзию, фактически пишут новые стихи со старым смыслом. Ну да это вообще недостижимая для меня эквилибристика! |
_________________ DUM SPIRO SPERO
"Я знаю, что ничего не знаю, а другие не знают ДАЖЕ этого." Сократ |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
11-11-2006 18:38:06
|
|
|
Боярин
Зарегистрирован: Apr 20, 2005
Сообщения: 2280
Откуда: Москва, Россия
|
|
2 Василий
В данном случае я имею в виду даже не корявость стиля, а просто нагромождение условий - "от заднего края отряда в переднем ряду" и т.п.
А что касается перевода - имхо, если звучит сильно не по-русски или громоздко, так ведь предложение можно разбить, поменять местами слова, использовать близкие по смыслу словосочетания и т.п. Как же без этого?
Василий, можешь быть уверен, если закончишь перевод, я тебе не то, что ничего плохого не скажу, а скорее вообще свечку поставлю, как победителю злых духов Фила Баркера!!! |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
11-11-2006 18:59:23
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368
|
|
Levsha писал(а): |
А что пропущено?
|
Что дистанцию нужно мерять от заднего края подставки побежавшего элемента. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
11-11-2006 19:15:52
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Mar 02, 2006
Сообщения: 4760
Откуда: Тула, Россия
|
|
Vasiliy111 писал(а): |
Levsha писал(а): |
А что пропущено?
|
Что дистанцию нужно мерять от заднего края подставки побежавшего элемента.
|
А, да, ты прав - упустил! |
_________________ DUM SPIRO SPERO
"Я знаю, что ничего не знаю, а другие не знают ДАЖЕ этого." Сократ |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
11-11-2006 21:11:30
|
|
|
Сотник
Зарегистрирован: Mar 19, 2005
Сообщения: 782
Откуда: Харьков, Украина
|
|
позволю заметить, что в русскоязычных правилах, особенно изданных и напечатанных, полно моментов, которые написаны легко и непринужденно, замечательно читаются и так же замечательно толкуются в два-три-четыре варианта.
Как пример: у нас написано "определите игрока, ходящего первым". У них "каждый из игроков бросает кубик; игрок, выбросивший наибольшее значение, считается Первым игроком. Игру начинает Первый игрок" и т.д и т.п. Меня поначалу колбасило от таких подробностей, но потом я понял, что без многословных подробностей споров и переделок правил случается гораздо больше. |
_________________ Наш условный противник как всегда условно туп и условно слаб. А наши условные танки как всегда условно быстры |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
12-11-2006 08:04:47
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368
|
|
Бартус писал(а): |
позволю заметить, что в русскоязычных правилах, особенно изданных и напечатанных, полно моментов, которые написаны легко и непринужденно, замечательно читаются и так же замечательно толкуются в два-три-четыре варианта.
Как пример: у нас написано "определите игрока, ходящего первым". У них "каждый из игроков бросает кубик; игрок, выбросивший наибольшее значение, считается Первым игроком. Игру начинает Первый игрок" и т.д и т.п. Меня поначалу колбасило от таких подробностей, но потом я понял, что без многословных подробностей споров и переделок правил случается гораздо больше.
|
Совершенно верно, правила должны быть написаны как юридические документы, не допускающие двоякого отлкования. Если получиться при этом сохранить красивый стиль - замечательно, не получиться - не страшно. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
12-11-2006 11:27:54
|
|
|
Экс-Боярин
Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Согласен.
Потому с сомнением отношусь к попыткам написания правил на минимальном количестве страниц.
Вынужден прописывать все возникающие мутные и спорные ситуации.
Имея при этом минус - громоздкость правил. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
12-11-2006 11:41:13
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368
|
|
Soser писал(а): |
Согласен.
Потому с сомнением отношусь к попыткам написания правил на минимальном количестве страниц.
Вынужден прописывать все возникающие мутные и спорные ситуации.
Имея при этом минус - громоздкость правил.
|
Ну это не помеха хорошим правилам. DBA/DBM с их корявостью написания живут и побеждают, главное чтоб идеи не корявые были. А уж если взять ASL с его размером правил - а сколько людей по всему миру играют! |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
13-11-2006 09:27:07
|
|
|
Сотник
Зарегистрирован: Mar 19, 2005
Сообщения: 782
Откуда: Харьков, Украина
|
|
Soser писал(а): |
Имея при этом минус - громоздкость правил.
|
В идеале - Памятка игроку на один листик и правила с примерами на один томик. С подразделами "Васины вопросы". "Петины задрочки" и т.п. |
_________________ Наш условный противник как всегда условно туп и условно слаб. А наши условные танки как всегда условно быстры |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
13-11-2006 13:58:02
|
|
|
Экс-Боярин
Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Это фикция - на одном листочке правила и томик разъяснений.
Конечно, если все помнишь на память, то в игре достаточно маленькой памятки.
Но общий объем правил все равно томик.
Если пытаешься прописать спорные ситуации.
А если не пытаться и каждый раз в игре разбираться, то да, можно обойтись правилами на несколько страничек.
Пока не появится кто то, кто начнет копать и полезут баги. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
13-11-2006 14:03:47
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Mar 23, 2005
Сообщения: 4365
Откуда: Иркутск, Россия
|
|
Vasiliy111 писал(а): |
Бартус писал(а): |
позволю заметить, что в русскоязычных правилах, особенно изданных и напечатанных, полно моментов, которые написаны легко и непринужденно, замечательно читаются и так же замечательно толкуются в два-три-четыре варианта.
Как пример: у нас написано "определите игрока, ходящего первым". У них "каждый из игроков бросает кубик; игрок, выбросивший наибольшее значение, считается Первым игроком. Игру начинает Первый игрок" и т.д и т.п. Меня поначалу колбасило от таких подробностей, но потом я понял, что без многословных подробностей споров и переделок правил случается гораздо больше.
|
Совершенно верно, правила должны быть написаны как юридические документы, не допускающие двоякого отлкования. Если получиться при этом сохранить красивый стиль - замечательно, не получиться - не страшно.
|
А есть две традиции формулировки юридических текстов: немецкая (точность и однозначность, но иногда корявость и пространность в оборотах) и французская (красивый краткий слог, но в ущерб точности формулировок). Правила, конечно - не конституция и не декларация прав и свобод - могут обойтись и без красоты. Главное - точность... |
_________________ |_O_| ceterum censeo Carthaginem esse delendam
.../ Selbst Moralisten und Moral
./__sind unmoralisch manches Mal! |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
13-11-2006 22:54:19
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Mar 02, 2006
Сообщения: 4760
Откуда: Тула, Россия
|
|
Цитата: |
Правила, конечно - не конституция и не декларация прав и свобод - могут обойтись и без красоты. Главное - точность...
|
При чем тут красота. Корявость - затрудняет понимание, сама по себе создает двусмысленноть, поэтому, если кто думает, что переводя дословно, он совершает "подвиг" и способствует точности, - он сильно ошибается. Пример выше это доказывает. |
Последний раз редактировалось: Levsha (14-11-2006 01:33:11), всего редактировалось 1 раз _________________ DUM SPIRO SPERO
"Я знаю, что ничего не знаю, а другие не знают ДАЖЕ этого." Сократ |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
14-11-2006 00:47:51
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368
|
|
Levsha писал(а): |
Цитата: |
Правила, конечно - не конституция и не декларация прав и свобод - могут обойтись и без красоты. Главное - точность...
|
При чем тут красота. Корявость - затрудняет понимание, сама по себе создает двусмысленноть, поэтому, если кто думает, что переводя дословно, он совершает "подвиг" и способствует точности, - он сильно ошибается. Пример выше это даказывает.
|
Пример выше - лично для меня это пример хорошо прописанных правил. Раз прочитал и все понял. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
14-11-2006 10:39:39
|
|
|
Сотник
Зарегистрирован: Mar 19, 2005
Сообщения: 782
Откуда: Харьков, Украина
|
|
Анекдот в оффтопик по поводу черезмерной закрученности правил:
сексуально озабоченный волк поймал ёжика. Тот, понятное дело, сворачивается клубком.
Волк крутит ёжика в лапах:
- Хоть бы пёрднул для ориентировки!
Soser писал(а): "Это фикция - на одном листочке правила и томик разъяснений".
"Фикция = Сознательно созданное положение, которому ничто не соответствует в действительности, но которым - как допущением - пользуются с какой-л. определенной целью". (из толкового словаря Ефремовой).
А я думал - это идеал, к которому нужно стремиться, а заодно руководство к действию. По моему, шо Фил Баркер, шо Леша Чебур имено так и поступают.
Впрочем - о чём, собсно, спор? "Против кого дружим, девочки?" |
_________________ Наш условный противник как всегда условно туп и условно слаб. А наши условные танки как всегда условно быстры |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
14-11-2006 10:57:54
|
|
|
Экс-Боярин
Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия
|
|
Я не знаю, что думает себе гений Фил Баркер, а второму гению точно придется расписывать более подробно. О чем ему и было сказано пару месяцев назад. |
|
|
|
|
|
|
|