Поле боя     Архивы сайта    |     Наши форумы    |     Поиск    |     "Последнее на форуме"   
 
    "Поле боя"    |     Каталог файлов    |     Каталог ссылок    |     Управление профилем
  Навигация
· Главная
· О проекте

Военные игры
· Варгеймы
  · Правила
  · Статьи
  · Сценарии
  · Хроники
· Настольные игры.
· Игры по переписке.

Миниатюры и модели
· Масштаб 1:72
· Масштаб 1:100 (15мм)
· Масштаб 10мм
· Масштабы 25мм и 28мм

Мастерская
· Конкурсы
· Статьи
· Галерея

Военная история
· Статьи

Клуб «Поля боя»
· Пользователи сайта
· Наши Форумы
· Доска объявлений

Информаторий:
· Интернет-Новости
· Мероприятия
· Выставки и музеи
· Полезные ссылки
· Клубы и Магазины

Пользователю:
· Управление аккаунтом
· Личные сообщения
· Добавить новость
· Рекомендовать сайт
· Самое популярное
· Статистика сайта
  Поиск по сайту


  Авторизация
Логин

Пароль

Не зарегистрировались? Вы можете сделать это, нажав здесь. Когда Вы зарегистрируетесь, Вы получите полный доступ ко всем разделам сайта.
  

Rambler''s Top100 Рейтинг@Mail.ru

«Поле боя» - Военная история в играх и миниатюрах: Наши форумы

"Поле боя" - военная история в играх и миниатюрах ~ Просмотр темы - Открытое письмо Филу Баркеру
Автор Сообщение
<  Флейм-форум  ~  Открытое письмо Филу Баркеру
Brighter
СообщениеДобавлено: 10-11-2006 18:52:08  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Apr 20, 2005
Сообщения: 2280
Откуда: Москва, Россия

Книга правил DBM, стр. 24, последнее предложение

Цитата:
Должен начать бегство также любой дружественный отряд застрельщиков, любая часть которого находится строго сзади или менее чем в ширине подставки от начального положения заднего края любого отряда в переднем ряду, начинающего бежать после рукопашной схватки.


Аффтар, выпей йаду!!! (с)

Shocked Shocked Shocked Shocked Как можно так издеваться над людьми? Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pipeman
СообщениеДобавлено: 10-11-2006 19:12:52  Ответить с цитатой
«ГлавВред»
«ГлавВред»


Зарегистрирован: Jan 13, 2005
Сообщения: 13470
Откуда: Москва, Россия

Неужто Фил Баркер начал писать правила по русски? Wink Wink Wink

...........

А по логике понятно: если отряд бежит после рукопашной а сзади его стоит отряд застрельщиков на расстоянии глубины подставки (не обязательно строго сзади, достатоно попадания части отряда в эту зону сзади бегужщего отряда), то он бежит тоже Wink

_________________
"Мы медленно спустимся с холма.." (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Brighter
СообщениеДобавлено: 10-11-2006 19:20:02  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Apr 20, 2005
Сообщения: 2280
Откуда: Москва, Россия

не, все понятно, но вот такие обороты
Цитата:
начального положения заднего края любого отряда в переднем ряду, начинающего бежать после рукопашной схватки.

у меня вызывают ассоциацию с международным правом или политологией и соотвествующую аллергию! Laughing Laughing Laughing Laughing

Pipeman писал(а):
Неужто Фил Баркер начал писать правила по русски?


Shocked Shocked Shocked Shocked Так у него же родители отца из Одессы. Они же еще с Копперфильдом друг другу любят монологи Жванецкого рассказывать!


Последний раз редактировалось: Brighter (10-11-2006 19:24:04), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Living_One
СообщениеДобавлено: 10-11-2006 19:21:11  Ответить с цитатой
Редактор раздела «Военные игры»
Редактор раздела «Военные игры»


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия

Неужто Фил Баркер начал писать правила по русски?

Он и по английски так же пишет. На ДБАшном форуме постоянно появляются вопросы от англоговорящих в стиле, а как это понимать, то что вот тут написано.

_________________
http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Raven
СообщениеДобавлено: 10-11-2006 20:27:15  Ответить с цитатой
Экс-Инквизитор
Экс-Инквизитор


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9683
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Я думаю английский текст читабельный, а вот перевод никуда

_________________
Мой блог http://ravenslab.blogspot.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Brighter
СообщениеДобавлено: 10-11-2006 21:13:49  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Apr 20, 2005
Сообщения: 2280
Откуда: Москва, Россия

Обратимся к первоисточнику

Цитата:
A friendly element of skirmishers, any part of which is directly behind and less than 1 element base width from the initial position of the rear edge of any front rank element starting to flee from close combat, also flees.


Не все на форуме владеют английским и могут в полной мере насладиться чтением оригинала. В меру своих скромных сил пытаюсь передать все изящные литературные конструкции и манеру письма автора. Извиняйте, английским владею плоховато.
Поэтому жажду услышать правильный перевод. А также жаждут Бартус, Сосер, Торвард и прочие и прочие фанаты прекрасных правил.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 10-11-2006 21:42:30  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

Brighter писал(а):
Обратимся к первоисточнику

Цитата:
A friendly element of skirmishers, any part of which is directly behind and less than 1 element base width from the initial position of the rear edge of any front rank element starting to flee from close combat, also flees.


Не все на форуме владеют английским и могут в полной мере насладиться чтением оригинала. В меру своих скромных сил пытаюсь передать все изящные литературные конструкции и манеру письма автора. Извиняйте, английским владею плоховато.
Поэтому жажду услышать правильный перевод. А также жаждут Бартус, Сосер, Торвард и прочие и прочие фанаты прекрасных правил.


Во первых ты попробуй то же сказать это короче.

Во вторых все предельно ясно и понятно.

"Если любая часть подставки своего элемента застрельщиков находится прямо сзади и на расстоянии менее чем 1 ширины подставки от исходной позиции задней кромки побежавшего элемента первой линии, то этот элемент застрельщиков также побежит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Raven
СообщениеДобавлено: 10-11-2006 21:44:10  Ответить с цитатой
Экс-Инквизитор
Экс-Инквизитор


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9683
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Laughing Дело в том, что твой перевод абсолютно правильный. Но при этом он не совсем читаемый. Именно это я имел ввиду когда говорил, что русский текст никуда. Меня в аспирантуре в свое время за это драли - вроде все правильно, а текст плохой. Вообще это очень тяжело переводить. Поэтому переводчики и ценятся.

_________________
Мой блог http://ravenslab.blogspot.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 10-11-2006 21:45:42  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

Brighter писал(а):
Цитата:
строго сзади или менее



Не или, а и. Смысл меняется.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Raven
СообщениеДобавлено: 10-11-2006 21:47:51  Ответить с цитатой
Экс-Инквизитор
Экс-Инквизитор


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9683
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Цитата:
Не или, а и. Смысл меняется.


Тебе конечно виднее, но или можно употреблять вместо и в ряде случаев помоему смысл не изменился

_________________
Мой блог http://ravenslab.blogspot.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 10-11-2006 21:51:36  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

Raven писал(а):
Цитата:
Не или, а и. Смысл меняется.


Тебе конечно виднее, но или можно употреблять вместо и в ряде случаев помоему смысл не изменился


"is directly behind and less than 1 element base width"

Хочешь сказать, что сдесь сказано "или"?

"Прямо сзади или менее чем" можно понять что возможна позиция не толькко прямо сзади, а и на удалении в сторону менее чем на 1 ширину подставки от позиции "прямо сзади", что меняет смысл полностью.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Raven
СообщениеДобавлено: 10-11-2006 21:57:42  Ответить с цитатой
Экс-Инквизитор
Экс-Инквизитор


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9683
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

написано and - значит и

да я согласен здесь и на или заменить нельзя.
Хотя я не очень промню можно ли по англицки писать "and (or) "

_________________
Мой блог http://ravenslab.blogspot.ru/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Brighter
СообщениеДобавлено: 10-11-2006 21:59:08  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Apr 20, 2005
Сообщения: 2280
Откуда: Москва, Россия

2Василий

Гран мерси, не заметил. Embarassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Levsha
СообщениеДобавлено: 11-11-2006 16:14:22  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Mar 02, 2006
Сообщения: 4760
Откуда: Тула, Россия

Цитата:
A friendly element of skirmishers, any part of which is directly behind and less than 1 element base width from the initial position of the rear edge of any front rank element starting to flee from close combat, also flees.


Я согласен с Брайтером, что такие сложные предложения в правилах недопустимы. Поэтому, если бы я официально переводил эти правила, я бы сделал следующее:

"Дружественное подразделение застрельщиков обратится в бегство при условии, если любая часть его подставки находится непосредственно сзади менее, чем на ширине одной подставки, от первоначального положения любого подразделения из передней шеренги (линии), которое начинает бегство в результате рукопашной."

Второй вариант:

"Дружественное подразделение застрельщиков обратится в бегство при условии, если любая часть его подставки находится непосредственно сзади любого подразделения из передней шеренги (линии), которое начинает бегство в результате рукопашной. При этом первоначальное расстояние до такого начинающего бегство дружественного подразделения должно быть менее, чем ширина одной подставки."

Художественный перевод называется. Laughing


Последний раз редактировалось: Levsha (11-11-2006 16:27:52), всего редактировалось 1 раз

_________________
DUM SPIRO SPERO
"Я знаю, что ничего не знаю, а другие не знают ДАЖЕ этого." Сократ
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 11-11-2006 16:27:26  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

Levsha писал(а):
Цитата:
A friendly element of skirmishers, any part of which is directly behind and less than 1 element base width from the initial position of the rear edge of any front rank element starting to flee from close combat, also flees.


Я согласен с Брайтером, что такие сложные предложения в правилах недопустимы. Поэтому, если бы я официально переводил эти правила, я бы сделал следующее:

"Дружественное подразделение застрельщиков обратится в бегство при условии, если любая часть его подставки находится непосредственно сзади менее, чем на ширине одной подставки, от первоначального положения любого подразделения из передней шеренги, которое начинает бегство в результате рукопашной."

Второй вариант:

"Дружественное подразделение застрельщиков обратится в бегство при условии, если любая часть его подставки находится непосредственно сзади любого подразделения из передней шеренги, которое начинает бегство в результате рукопашной. При этом первоначальное расстояние до такого начинающего бегство дружественного подразделения должно быть менее, чем ширина одной подставки."

Художественный перевод называется. Laughing


Оно конечно художественно, только кое что важное пропущено.

Тут встает вопрос (меня он мучает сейчас при переводе DBA) - переводить художественно или сохранить стиль оригинала, так как последнее тоже интересно и нужно. Дело в том, что у Баркера и по английски это звучит коряво, корявость на русском в данном случае это не проблемы перевода.

Я пока пытаюсь придерживаться стиля оригинала, так что в конце долгой работы готов услышать от Брайтера "Переводчик - выпей йаду!!!".

После окончания работы собираюсь разослать перевод некоторым из вас на проверку понимаемости текста, так что Брайтер, готовся!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Часовой пояс: GMT + 3

Следующая тема
Предыдущая тема
Страница 1 из 3
На страницу 1, 2, 3  След.
Список форумов "Поле боя" - военная история в играх и миниатюрах  ~  Флейм-форум

Начать новую тему   Ответить на тему


 
Перейти:  

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах




Powered by phpBB and NoseBleed v1.08
Forums ©



2004 (c1) eDogsCMS (aka edogs-Nuke) php-nuke 7.3 based. eDogsCMS (aka edogs-Nuke) written by O&S (aka edogs)
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty for details see the license.
Web site protected by myNukeSecuRity, © Maxim Mozul, www.studenty.de
Открытие страницы: 0.085 секунды и 0 запросов к базе данных ! DB time is: