Поле боя     Архивы сайта    |     Наши форумы    |     Поиск    |     "Последнее на форуме"   
 
    "Поле боя"    |     Каталог файлов    |     Каталог ссылок    |     Управление профилем
  Навигация
· Главная
· О проекте

Военные игры
· Варгеймы
  · Правила
  · Статьи
  · Сценарии
  · Хроники
· Настольные игры.
· Игры по переписке.

Миниатюры и модели
· Масштаб 1:72
· Масштаб 1:100 (15мм)
· Масштаб 10мм
· Масштабы 25мм и 28мм

Мастерская
· Конкурсы
· Статьи
· Галерея

Военная история
· Статьи

Клуб «Поля боя»
· Пользователи сайта
· Наши Форумы
· Доска объявлений

Информаторий:
· Интернет-Новости
· Мероприятия
· Выставки и музеи
· Полезные ссылки
· Клубы и Магазины

Пользователю:
· Управление аккаунтом
· Личные сообщения
· Добавить новость
· Рекомендовать сайт
· Самое популярное
· Статистика сайта
  Поиск по сайту


  Авторизация
Логин

Пароль

Не зарегистрировались? Вы можете сделать это, нажав здесь. Когда Вы зарегистрируетесь, Вы получите полный доступ ко всем разделам сайта.
  

Rambler''s Top100 Рейтинг@Mail.ru

«Поле боя» - Военная история в играх и миниатюрах: Наши форумы

"Поле боя" - военная история в играх и миниатюрах ~ Просмотр темы - Skirmishers - застрельщики или легкая пехота?
Автор Сообщение
<  Античность и средневековье  ~  Skirmishers - застрельщики или легкая пехота?
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 26-03-2006 18:58:24  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

В связи с переводами встает такой вопрос, как лучще перевести слово skirmishers?
Вроде есть такое хорошее слово застрельщики, но оно вроде как уже и не употребляется (или все-таки употребляется в современной русскоязычной литературе, я книги на русском мало вижу?).
Легкая пехота - звучит хорошо, но вроде бы не совсем точно отражает суть слова skirmishers, так как говорит не столько о тактическом использовании (а skirmishers говорит именно о способе использования этих войск), сколько об уровне и типе вооружения и бронирования.

Кому какой вариант больше нравится? Какой употребляется в современной литературе?

По сути больше подходит застрельщики. Если оно еще употребимо, буду его применять.

Еще вопрос по Scythed chariot. "Колесница с косами" звучит как-то нехорошо. Как принято называть этот тип колесниц (с лезвиями на колесах) в современной исторической литературе?

Также артиллерия. В русском языке это слово не применяется к метательным машинам (из военного энциклопедического словаря - "В Европе артиллерия появилась в кон. 13 - нач. 14 вв"). В английском применяется.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tengel
СообщениеДобавлено: 26-03-2006 19:31:03  Ответить с цитатой
Редактор раздела «Миниатюры»
Редактор раздела «Миниатюры»


Зарегистрирован: Mar 13, 2005
Сообщения: 1941
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Слово "застрельщики" пока ещё употребляется.
А такой тип колесницы на русский язык обычно переводят "серпоносная".

А вот "артиллерия" применительно к той технике пишут очень редко, и в основном в переводных книгах. Чаще говорят "осадные машины".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 26-03-2006 20:23:16  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

Tengel писал(а):
А вот "артиллерия" применительно к той технике пишут очень редко, и в основном в переводных книгах. Чаще говорят "осадные машины".


Дело в том что в DBA и прочих правилах одним словом artillery обозначается как собственно артиллерия, так и осадные машины. И в переводе не хотелось бы заменять его "артиллерия и осадные машины". Я пока применяю слово артиллерия, с разъяснением в сноске.

Насчет "осадных машин" - скорпио вроде осадной машиной не назовешь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 26-03-2006 20:25:05  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

Tengel писал(а):
А такой тип колесницы на русский язык обычно переводят "серпоносная".


А в непереводной литературе как называют?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Илья_Литсиос
СообщениеДобавлено: 26-03-2006 21:06:25  Ответить с цитатой
Воевода
Воевода


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 1869
Откуда: Москва, Россия

Застрельщики, конечно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Maximillian
СообщениеДобавлено: 26-03-2006 21:11:39  Ответить с цитатой
Tысячник
Tысячник


Зарегистрирован: Jul 21, 2005
Сообщения: 1415
Откуда: Киев, Украина

Застрельщики - scirmishers
А колесница - да, серпоносная.
Про скорпион (стреломет): ну мы его сводим к осадным машинам, а вообще всё (в том числе и осадные орудия) можно называть артилерией вобщем.

_________________
Не Ланнистер, финансист
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Soser
СообщениеДобавлено: 26-03-2006 23:03:21  Ответить с цитатой
Экс-Боярин
Экс-Боярин


Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Скорпионы тоже можно назвать осадными машинами.
Смущает слово осадные, говори - метательные машины.
В остальном согласен с Тенгелем.
Артиллерия как общий термин - со скрипом потянет.

Василий, язык забываем? Совсем давно за бугром?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Pipeman
СообщениеДобавлено: 26-03-2006 23:23:58  Ответить с цитатой
«ГлавВред»
«ГлавВред»


Зарегистрирован: Jan 13, 2005
Сообщения: 13471
Откуда: Москва, Россия

Да, Василий, насчёт "застрельщиков" Вы зря так, действительно, если почитать хотя бы статьи на Х-легио, то этот термин встречается там достаточно часто. И в варгеймах русскоязычных, кстати, его используют сплошть и рядом.

И колесницы именно "серпоносными" называют - уж не могу сказать, с чего пошло различие в "косах" и "серпах" с западной терминологией, но есть как факт. Вполне серьёзные люди типа Нефёдкина ( http://www.xlegio.ru/armies/nefedkin/scythed_chariots.htm ) используют этот термин - думаю он вполне уместен...

А насчёт катапульт, баллист и прочего, безусловно, присоединюсь к мнению, что более уместен термин "метательные машины", т.к. под осадными машинами можно понимать не только метательные, естестенно... Иногда так и говорят: "метательные машины и осадные орудия"... Хотя в переводе правил , конесно, проще и разумнее пользоваться термином "артиллерия", если нужен один термин для разных эпох (естественно оговрив ,что под ним понимается собственно аритиллерия и метательные машины)...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Gorets
СообщениеДобавлено: 27-03-2006 19:27:00  Ответить с цитатой
Младший дружинник
Младший дружинник


Зарегистрирован: Jan 03, 2006
Сообщения: 209
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Цитата:
уж не могу сказать, с чего пошло различие в "косах" и "серпах" с западной терминологией

C отсутствия у буржуев однозначного аналога лат. falx. Дело в том, что так обозначали не только данный вид оружия, но и серп, и др.изогнуто-острые штуковины(ср. лат. falcata - изогнутая). Посему буржуи, привыкши верить своим глазам, описали то, что видели, и это "что-то", несомненно, куда больше похоже на косу. Наши же, привыкши не верить не токмо глазам своим, но и "немцам", просто перевели слово. Таким образом, русское "серпоносная..." хоть и напоминает при неправильном переносе о существовании диарреи, тем не менее, точнее отражает латинский и греческий прообраз, чем английское "косоносная..." Cool

_________________
Александр Горец
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 28-03-2006 01:41:21  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

А как насчет War Wagons? "Боевые повозки"?

Имеется ввиду повозка типа повозки гуситов, противослоновьи повозки римлян и прочие "боевые машины пехоты" древности.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tengel
СообщениеДобавлено: 28-03-2006 07:43:15  Ответить с цитатой
Редактор раздела «Миниатюры»
Редактор раздела «Миниатюры»


Зарегистрирован: Mar 13, 2005
Сообщения: 1941
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

С этим хуже. Я встречал и "боевые повозки", и "боевые вагоны". Осложняется тем, что в России ничего подобного не было.
У Функенов "боевые повозки", что, имхо, правильно. В русском языке "вагон" -- только на железной дороге бывает. То, что было у американских первопоселенцев по-русски будет "фургон".
С другой стороны, например, Дельбрюк когда издавался, он выходил как академическое издание, причём первый раз -- ещё в СССР. Сл-но проходил очень тщателную редактуру, и редактировали его люди -- не нам чета, а мощные профессионалы филологи (других не держали тогда просто). Так вот, в русских изданиях Дельбрюка эта штука называется "вагенбург".

То есть -- "боевой вагон" -- нельзя вообще. "Боевая повозка" -- лучше всего, так как есть традиция. "Вагенбург" тоже можно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Thorward
СообщениеДобавлено: 28-03-2006 08:45:12  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Feb 08, 2005
Сообщения: 6242
Откуда: Москва, Россия

Мне нравится:
а) Застрельщики
б) Колесница с косами, а то как то.. сер-поносная...Smile)
в) Артиллерия, и все тут
г) Боевые повозки

В конце концов, это же всё частности. В начале правил все равно будет говориться, что, мол, Артиллерия - это и катапульты, и скорпионы, и пушки.........
кеке Артиллерия=машинерияSmile))

_________________
Магазин-клуб Хобби Бункер: миниатюры, варгеймы и хобби
Miniatures.Ru - новости миниатюр, варгеймов и игр с фигурками
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Malcolm
СообщениеДобавлено: 28-03-2006 09:52:08  Ответить с цитатой
Модератор-майор
Модератор-майор


Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Согласен с Торвом. Я собственно так и перевожу при переводе ДБР.
А артиллерия она традиционно и официально у нас делится на метательную (баллисты, катапульты и проч.) и пороховую.
З. Ы. А вагенбург это не боевые повозки. Это их совокупность. Так что притеся переводить боевыми повозками, потому что из них как раз и формируется вагенбург (как его в ДБР обозвали: laager)

_________________
Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nick One
СообщениеДобавлено: 28-03-2006 10:16:55  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Jul 26, 2005
Сообщения: 4225
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Gorets писал(а):
Цитата:
уж не могу сказать, с чего пошло различие в "косах" и "серпах" с западной терминологией

C отсутствия у буржуев однозначного аналога лат. falx. Дело в том, что так обозначали не только данный вид оружия, но и серп, и др.изогнуто-острые штуковины(ср. лат. falcata - изогнутая). Посему буржуи, привыкши верить своим глазам, описали то, что видели, и это "что-то", несомненно, куда больше похоже на косу. Наши же, привыкши не верить не токмо глазам своим, но и "немцам", просто перевели слово. Таким образом, русское "серпоносная..." хоть и напоминает при неправильном переносе о существовании диарреи, тем не менее, точнее отражает латинский и греческий прообраз, чем английское "косоносная..." Cool


ВЕЛИК И МОГУЧ РУССКИЙ ЯЗЫК!!! ДОСТОЙНЫМ ФИЛОЛОГАМ СЛАВА!!!
Если на латыни FALX это СЕРП, а не КОСА, значит так оно и есть.
И нам нет смысла переходить с традиционных "серпоносных" колесниц(что получается ближе к исторической истине) на колесницы с косами.

А античная артиллерия, это для простоты восприятия современного человека.. Мне ближе метательные машины. Это дальше от привычного современному человеку, но лучше приложено к античному миру.

С уважением!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Thorward
СообщениеДобавлено: 28-03-2006 10:41:03  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Feb 08, 2005
Сообщения: 6242
Откуда: Москва, Россия

Nick One писал(а):
А античная артиллерия, это для простоты восприятия современного человека.. Мне ближе метательные машины. Это дальше от привычного современному человеку, но лучше приложено к античному миру.

А с какой стати античная?Smile)) Если не забыли, мы все-таки говорим о приложении этого термина к правилам ДБА(!). И в расписках античных армий артиллерии там раз-два и обчелся. А в средние века и позднее вредневековье говорить о метательных машинах как-то.. нелепо, когда даже на иллюстрациях "Энциклопедии ДБА" там отрисованы нормальные пороховые пушкиSmile)))

_________________
Магазин-клуб Хобби Бункер: миниатюры, варгеймы и хобби
Miniatures.Ru - новости миниатюр, варгеймов и игр с фигурками
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Часовой пояс: GMT + 3

Следующая тема
Предыдущая тема
Страница 1 из 9
На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.
Список форумов "Поле боя" - военная история в играх и миниатюрах  ~  Античность и средневековье

Начать новую тему   Ответить на тему


 
Перейти:  

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах




Powered by phpBB and NoseBleed v1.08
Forums ©



2004 (c1) eDogsCMS (aka edogs-Nuke) php-nuke 7.3 based. eDogsCMS (aka edogs-Nuke) written by O&S (aka edogs)
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty for details see the license.
Web site protected by myNukeSecuRity, © Maxim Mozul, www.studenty.de
Открытие страницы: 0.096 секунды и 0 запросов к базе данных ! DB time is: