Автор |
Сообщение |
< Флейм-форум ~ Вопросы по английскому языку. |
|
Добавлено:
22-08-2011 11:44:50
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
Ты все правильно перевел. |
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.» |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
24-08-2011 21:34:19
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: May 15, 2007
Сообщения: 4845
Откуда: Феллин, Эстония
|
|
Я забыл как называетса по русский стрельба наполеоновскими пушками на самую короткую дистанцию, прямо в лицо. Point Blank. |
_________________ "Шогун, <удалено цензурой> эССтонская, пошел отсюда нахер..." © Raven
"в Эстонии, Ж*пе Мира" © Недобитый_Скальд
"затки свою поганую пасть, фашисткий выкырмыш!" © Jurassic
"Чуди слова не давали." © Brighter |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
24-08-2011 21:41:00
|
|
|
Tысячник
Зарегистрирован: Jan 07, 2009
Сообщения: 1012
Откуда: Москва, Россия
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
24-08-2011 21:46:43
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: May 15, 2007
Сообщения: 4845
Откуда: Феллин, Эстония
|
|
Спасибо! |
_________________ "Шогун, <удалено цензурой> эССтонская, пошел отсюда нахер..." © Raven
"в Эстонии, Ж*пе Мира" © Недобитый_Скальд
"затки свою поганую пасть, фашисткий выкырмыш!" © Jurassic
"Чуди слова не давали." © Brighter |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
24-08-2011 21:49:33
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368
|
|
Решил не заводить тему "Вопросы по русскому языку"? |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
29-08-2011 10:34:40
|
|
|
Боярин
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 2389
Откуда: Москва, Россия
|
|
Это из ниочемного бла-бла.
The rules themselves have been devised for our own use - amongst friends and in our own homes- and are presented with the intention of inspiring others to their own efforts as much as to win converts to our cause.
В целом смысл более-менее ясен, но вот концовка как-то расплывается... |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
29-08-2011 11:03:13
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
Смысл следующий: "мы показываем свои правила публике, что бы сподвигнуть ее на собственные творения или присоединится к нашей игровой секте". |
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.» |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
30-08-2011 00:32:49
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Mar 02, 2006
Сообщения: 4760
Откуда: Тула, Россия
|
|
von Lossew писал(а): |
Это из ниочемного бла-бла.
The rules themselves have been devised for our own use - amongst friends and in our own homes- and are presented with the intention of inspiring others to their own efforts as much as to win converts to our cause.
В целом смысл более-менее ясен, но вот концовка как-то расплывается...
|
"Правила были разработаны для собственного использования среди друзей и в домашней обстановке, и теперь представлены на ваш суд, с целью вдохновить других на свое собственное творчество для завоевания новых приверженцев нашего общего дела (увлечения)". |
_________________ DUM SPIRO SPERO
"Я знаю, что ничего не знаю, а другие не знают ДАЖЕ этого." Сократ |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
30-08-2011 04:26:13
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368
|
|
"Сами правила были разработаны для наших собственных нужд - среди друзей и в наших собственных домах, и представляются с намерением источником вдохновения для других, чтобы их собственные усилия как бы свою веру нашему делу." |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
30-08-2011 05:48:11
|
|
|
Редактор раздела «Военные игры»
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия
|
|
Вася, что стало с твоим русским? Или твой аккаунт взломал Шогун? |
_________________ http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.» |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
30-08-2011 15:20:48
|
|
|
Боярин
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 2389
Откуда: Москва, Россия
|
|
Спасибо.
Еще, казалось бы, простая фраза (это из ХЦ).
The general fulfils two roles: he is both a commander in change of a division and the army’s overall leader.
Генерал выполняет две роли: он является и командующим в ... , и лидером всей армии.
Где он является командующим? Он, являясь командующим, имеет свое содинение и было бы логично тут указать что-то типа "в своем собственном содинении" или "в одном из соединений", но тут это странное "change of a division", корректное и логичное значение которого от меня ускользает. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
30-08-2011 15:41:52
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Sep 19, 2005
Сообщения: 3215
Откуда: Москва, Россия
|
|
von Lossew писал(а): |
тут это странное "change of a division", корректное и логичное значение которого от меня ускользает. :(
|
Это опечатка. Имеется в виду "in charge". |
_________________ С чувством непреодолимого отвращения я отшатываюсь от достойного всякого сожаления зла - непрерывных функций, не имеющих производных. Шарль Эрмит, 20 мая 1893 г. |
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
30-08-2011 15:58:26
|
|
|
Боярин
Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 2389
Откуда: Москва, Россия
|
|
Ronin писал(а): |
von Lossew писал(а): |
тут это странное "change of a division", корректное и логичное значение которого от меня ускользает.
|
Это опечатка. Имеется в виду "in charge".
|
Возможно, что опечатка, но сомневаюсь, что имеется в виду "in charge".
Во-первых, это еще только вводный раздел, описывающий общую организацию армии, до таких вещей, как атака и участие в ней командующих еще не дошли. А во-вторых, одна из основных функций командующих - раздача приказов - это командные центры, а не мясорубы. Т.е. он командует соединением не только и не столько во время атаки. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
30-08-2011 16:07:24
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368
|
|
von Lossew писал(а): |
Ronin писал(а): |
von Lossew писал(а): |
тут это странное "change of a division", корректное и логичное значение которого от меня ускользает.
|
Это опечатка. Имеется в виду "in charge".
|
Возможно, что опечатка, но сомневаюсь, что имеется в виду "in charge".
Во-первых, это еще только вводный раздел, описывающий общую организацию армии, до таких вещей, как атака и участие в ней командующих еще не дошли. А во-вторых, одна из основных функций командующих - раздача приказов - это командные центры, а не мясорубы. Т.е. он командует соединением не только и не столько во время атаки.
|
Ronin прав. Этот "in charge" ничего общего с "charge" - атакой не имеет. Это просто значит, что он командует дивизией.
he is both a commander in change of a division and the army’s overall leader
Он и командует дивизией, и одновременно является командующим армией. |
|
|
|
|
|
|
|
Добавлено:
30-08-2011 16:10:15
|
|
|
Князь
Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368
|
|
Living_One писал(а): |
Вася, что стало с твоим русским? Или твой аккаунт взломал Шогун?
|
Это я для прикола использовал Google-переводчик.
Очевидно Шогун использует его при переводе с прибалтийского на русский. |
|
|
|
|
|
|
|