Поле боя     Архивы сайта    |     Наши форумы    |     Поиск    |     "Последнее на форуме"   
 
    "Поле боя"    |     Каталог файлов    |     Каталог ссылок    |     Управление профилем
  Навигация
· Главная
· О проекте

Военные игры
· Варгеймы
  · Правила
  · Статьи
  · Сценарии
  · Хроники
· Настольные игры.
· Игры по переписке.

Миниатюры и модели
· Масштаб 1:72
· Масштаб 1:100 (15мм)
· Масштаб 10мм
· Масштабы 25мм и 28мм

Мастерская
· Конкурсы
· Статьи
· Галерея

Военная история
· Статьи

Клуб «Поля боя»
· Пользователи сайта
· Наши Форумы
· Доска объявлений

Информаторий:
· Интернет-Новости
· Мероприятия
· Выставки и музеи
· Полезные ссылки
· Клубы и Магазины

Пользователю:
· Управление аккаунтом
· Личные сообщения
· Добавить новость
· Рекомендовать сайт
· Самое популярное
· Статистика сайта
  Поиск по сайту


  Авторизация
Логин

Пароль

Не зарегистрировались? Вы можете сделать это, нажав здесь. Когда Вы зарегистрируетесь, Вы получите полный доступ ко всем разделам сайта.
  

Rambler''s Top100 Рейтинг@Mail.ru

«Поле боя» - Военная история в играх и миниатюрах: Наши форумы

"Поле боя" - военная история в играх и миниатюрах ~ Просмотр темы - Войны Роз вопросы
Автор Сообщение
<  Античность и средневековье  ~  Войны Роз вопросы
Недобитый_Скальд
СообщениеДобавлено: 12-01-2010 14:31:55  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Jun 24, 2005
Сообщения: 6020
Откуда: Ставрополь, Россия

Living_One писал(а):
Для краткости: лучники ополченцы и лучники свит. Нормально будет?


Так и есть.

Владимир_Тюшин
Никаких ордонансовых рот для армии Войн Роз.
Свита, retinue, обозначение военного отряда лорда.

_________________
Член Королевского общества любителей истории и нелюбителей школоты.
Разъяснение велико- и маловозрастным невеждам их ошибок - не моя цель.
Аргумент "никто точно не знает" - не канает совершенно © орел наш дон Пайп
Увы: vevit + Soser = враль
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Владимир_Тюшин
СообщениеДобавлено: 12-01-2010 14:33:01  Ответить с цитатой
Tысячник
Tысячник


Зарегистрирован: Jan 07, 2009
Сообщения: 1012
Откуда: Москва, Россия

Living_One писал(а):
Для краткости: лучники ополченцы и лучники свит. Нормально будет?
Если по смыслу правил - "ополченцы", тогда нормально (я почему-то думал, что они профессионалы-наемники).

Макс переводит как "свитские" (ЕМНИП - как помню по его постам на Our Just Quarrel).

Ответил одновременно с Максом, упс Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ronin
СообщениеДобавлено: 12-01-2010 16:51:28  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 19, 2005
Сообщения: 3215
Откуда: Москва, Россия

Living_One писал(а):
А не рискуете Вы потерять аромат эпохи? Имхо, Band лучше переводить как "банда", Company - как "компания" (дав сноску с пояснениями),…
Про банду я думал. Звучит прикольно. Но как-то ассоциации разбойные навевает. Банда лучников. Банда латников.


Юр, у переводчиков есть замечательный бонус, которым почему-то пренебрегают. Этот бонус - "предисловие от переводчика".

Вот там-то можно спокойно и не парясь на объемы сносок объяснить всю ключевую терминологию, дать историческую справку и т.п.

Что касается ассоциаций, то это целиком и полностью зависит от того, кто будет читать. Для кого-то рота - это исключительно слово из нового времени и "роты" в средневековье будут коробить. Слово "Компания" в может быть понято сразу, либо не понято вообще; и т.д.

Я бы предложил использовать максимально близкие термины "банда", "компания", но дать сначала развернутое объяснение, что это, и почему сейчас у этих слов другой смысл. И атмосфера сохраняется, и смысл проясняется, и культпросветработа проводиться. Very Happy

_________________
С чувством непреодолимого отвращения я отшатываюсь от достойного всякого сожаления зла - непрерывных функций, не имеющих производных. Шарль Эрмит, 20 мая 1893 г.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Living_One
СообщениеДобавлено: 12-01-2010 16:58:02  Ответить с цитатой
Редактор раздела «Военные игры»
Редактор раздела «Военные игры»


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия

Я бы предложил использовать максимально близкие термины "банда", "компания", но дать сначала развернутое объяснение, что это, и почему сейчас у этих слов другой смысл. И атмосфера сохраняется, и смысл проясняется, и культпросветработа проводиться.

Ну спасибо! Там и так переводить 50 страниц правил, дюжину примеров, кучу карточек. Еще и предисловия писать. Very Happy Ни за что! Laughing

_________________
http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ronin
СообщениеДобавлено: 12-01-2010 17:35:40  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 19, 2005
Сообщения: 3215
Откуда: Москва, Россия

Ну и мучайся с ротами, батальонами и дивизиями. Razz Laughing

_________________
С чувством непреодолимого отвращения я отшатываюсь от достойного всякого сожаления зла - непрерывных функций, не имеющих производных. Шарль Эрмит, 20 мая 1893 г.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Недобитый_Скальд
СообщениеДобавлено: 12-01-2010 17:38:32  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Jun 24, 2005
Сообщения: 6020
Откуда: Ставрополь, Россия

Слово "рота" и без того существовало. А "батальонов" и "дивизий" и так не было. К чему глупо плодить лишние сущности?

_________________
Член Королевского общества любителей истории и нелюбителей школоты.
Разъяснение велико- и маловозрастным невеждам их ошибок - не моя цель.
Аргумент "никто точно не знает" - не канает совершенно © орел наш дон Пайп
Увы: vevit + Soser = враль
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ronin
СообщениеДобавлено: 12-01-2010 17:57:31  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 19, 2005
Сообщения: 3215
Откуда: Москва, Россия

Попробуй увидеть не конретные солва, а общую мысль. "Банда" существовала, однако ж не используем, а плодим, ибо "уголовный оттенок".

_________________
С чувством непреодолимого отвращения я отшатываюсь от достойного всякого сожаления зла - непрерывных функций, не имеющих производных. Шарль Эрмит, 20 мая 1893 г.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Недобитый_Скальд
СообщениеДобавлено: 12-01-2010 18:06:09  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Jun 24, 2005
Сообщения: 6020
Откуда: Ставрополь, Россия

Не используем, грите? А что, "Черная банда" не в счет?

_________________
Член Королевского общества любителей истории и нелюбителей школоты.
Разъяснение велико- и маловозрастным невеждам их ошибок - не моя цель.
Аргумент "никто точно не знает" - не канает совершенно © орел наш дон Пайп
Увы: vevit + Soser = враль
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Владимир_Тюшин
СообщениеДобавлено: 12-01-2010 18:24:05  Ответить с цитатой
Tысячник
Tысячник


Зарегистрирован: Jan 07, 2009
Сообщения: 1012
Откуда: Москва, Россия

Недобитый_Скальд писал(а):
Не используем, грите? А что, "Черная банда" не в счет?
Коллега Ronin то же и говорит. "Черная банда" используется, однако называется при этом ротой (или отрядом? - я уже запутался).
"Рота" тех времен - имхо, не совсем тоже, что и "компания". Имхо - совсем не тоже.

Я предлагаю коллеге Ливингу не мучиться, а оставить подобные термины (равно географические названия и персоналии) в английском написании - чай по аглицки все читают.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Недобитый_Скальд
СообщениеДобавлено: 12-01-2010 18:29:24  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Jun 24, 2005
Сообщения: 6020
Откуда: Ставрополь, Россия

Рота и компания - разницы никакой. Просто последнее - чаще калька, первое - чаще перевод.

Так что Ливингу нефиг заморачиваться и искать французских червяков в английском огороде, а просто писать так, как и предлагалось изначально для Войн Роз: band отряд, company рота, fellowship содружество, ward / battle баталия.

_________________
Член Королевского общества любителей истории и нелюбителей школоты.
Разъяснение велико- и маловозрастным невеждам их ошибок - не моя цель.
Аргумент "никто точно не знает" - не канает совершенно © орел наш дон Пайп
Увы: vevit + Soser = враль
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Владимир_Тюшин
СообщениеДобавлено: 12-01-2010 18:39:31  Ответить с цитатой
Tысячник
Tысячник


Зарегистрирован: Jan 07, 2009
Сообщения: 1012
Откуда: Москва, Россия

Недобитый_Скальд писал(а):
Так что Ливингу нефиг заморачиваться и искать французских червяков в английском огороде, а просто писать так, как и предлагалось изначально для Войн Роз: band отряд, company рота, fellowship содружество, ward / battle баталия.
Я не сноб, мне лично по барабану. Но аромат - теряется, правила становятся более обезличенными, на мой взгляд. Может, для игры - так и надо...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ronin
СообщениеДобавлено: 12-01-2010 18:51:16  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 19, 2005
Сообщения: 3215
Откуда: Москва, Россия

Владимир_Тюшин писал(а):
Недобитый_Скальд писал(а):
Не используем, грите? А что, "Черная банда" не в счет?
Коллега Ronin то же и говорит. "Черная банда" используется, однако называется при этом ротой (или отрядом? - я уже запутался).


Да, я про это и говорю. Есть такая вещь, как "атмосфера/аромат эпохи". Можно назвать древнерусскую дружину отрядом, но назвать её дружиной - приятнее. Тоже самое с "бандами", "компаниями" и т.п. Можно использовать максимально нейтральные русские слова, но теряется атмосферность.

Коллега фон Лоссефф как-то отзывался высказывался на форуме относительно игры, где все оригинальные называния воинских частей и подразделений повыкидывали и заменили нейтральными. Искать (с нашим-то движком) лень, но о сути можно догадаться.

_________________
С чувством непреодолимого отвращения я отшатываюсь от достойного всякого сожаления зла - непрерывных функций, не имеющих производных. Шарль Эрмит, 20 мая 1893 г.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Eromin
СообщениеДобавлено: 12-01-2010 21:05:51  Ответить с цитатой
Боярин-модератор
Боярин-модератор


Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 9017
Откуда: Киев, Украина

Living_One писал(а):
Вот как адекватно перевести:
Levy Archers
Retinue Archers

1. Наемные лучники (ближе к сути), Рекруитированные лучники (самый прямой перевод) или Лучники графств (версия от Деза для Обитиса, самая презентабельная).
2. Лучники свиты или Ливрейные лучники (Дез для Обитиса взял второй вариант и все согласились).

_________________
Бородатая похухоль желает Вам приятного пути!

Только сыр спасет мир! (с LadyJane)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Living_One
СообщениеДобавлено: 13-01-2010 12:21:09  Ответить с цитатой
Редактор раздела «Военные игры»
Редактор раздела «Военные игры»


Зарегистрирован: Dec 28, 2004
Сообщения: 9456
Откуда: Екатеринбург, Россия

А вот если написано Duke of Exeter, то как это лучше перевести? Герцог Экcетер? Герцог Экcетера? Как-то еще?

_________________
http://e-burgwargamer.blogspot.ru/
«В реальной армии структура командования вводится, что бы позволить полководцу руководить войсками, в варгеймах она вводится, что бы ограничить его возможности руководства.»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ronin
СообщениеДобавлено: 13-01-2010 12:59:59  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 19, 2005
Сообщения: 3215
Откуда: Москва, Россия

Я спросил у яндекса,
Я спросил у рамблера,
Гуль мне отве-е-етил:..

Первой же ссылкой:
Цитата:
Эксетер, Девон Юнайтед Киндом


Very Happy

_________________
С чувством непреодолимого отвращения я отшатываюсь от достойного всякого сожаления зла - непрерывных функций, не имеющих производных. Шарль Эрмит, 20 мая 1893 г.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Часовой пояс: GMT + 3

Следующая тема
Предыдущая тема
Страница 2 из 25
На страницу Пред.  1, 2, 3, ... 23, 24, 25  След.
Список форумов "Поле боя" - военная история в играх и миниатюрах  ~  Античность и средневековье

Начать новую тему   Ответить на тему


 
Перейти:  

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах




Powered by phpBB and NoseBleed v1.08
Forums ©



2004 (c1) eDogsCMS (aka edogs-Nuke) php-nuke 7.3 based. eDogsCMS (aka edogs-Nuke) written by O&S (aka edogs)
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty for details see the license.
Web site protected by myNukeSecuRity, © Maxim Mozul, www.studenty.de
Открытие страницы: 0.095 секунды и 0 запросов к базе данных ! DB time is: