Поле боя     Архивы сайта    |     Наши форумы    |     Поиск    |     "Последнее на форуме"   
 
    "Поле боя"    |     Каталог файлов    |     Каталог ссылок    |     Управление профилем
  Навигация
· Главная
· О проекте

Военные игры
· Варгеймы
  · Правила
  · Статьи
  · Сценарии
  · Хроники
· Настольные игры.
· Игры по переписке.

Миниатюры и модели
· Масштаб 1:72
· Масштаб 1:100 (15мм)
· Масштаб 10мм
· Масштабы 25мм и 28мм

Мастерская
· Конкурсы
· Статьи
· Галерея

Военная история
· Статьи

Клуб «Поля боя»
· Пользователи сайта
· Наши Форумы
· Доска объявлений

Информаторий:
· Интернет-Новости
· Мероприятия
· Выставки и музеи
· Полезные ссылки
· Клубы и Магазины

Пользователю:
· Управление аккаунтом
· Личные сообщения
· Добавить новость
· Рекомендовать сайт
· Самое популярное
· Статистика сайта
  Поиск по сайту


  Авторизация
Логин

Пароль

Не зарегистрировались? Вы можете сделать это, нажав здесь. Когда Вы зарегистрируетесь, Вы получите полный доступ ко всем разделам сайта.
  

Rambler''s Top100 Рейтинг@Mail.ru

«Поле боя» - Военная история в играх и миниатюрах: Наши форумы

"Поле боя" - военная история в играх и миниатюрах ~ Просмотр темы - Ветка для обсуждения терминов ДБА/ДБМ/ДБР
Автор Сообщение
<  Флейм-форум  ~  Ветка для обсуждения терминов ДБА/ДБМ/ДБР
Maximillian
СообщениеДобавлено: 25-12-2006 23:36:40  Ответить с цитатой
Tысячник
Tысячник


Зарегистрирован: Jul 21, 2005
Сообщения: 1415
Откуда: Киев, Украина

Гениты - и правда хинеты

Цитата:
Charge – атака с разбега

хм... как то звучит... странно. Непривычно. Может лутше пусть будет "чардж"... или как?

Цитата:
Galwegians – голуэйцы

Вопрос просто интересно: это кто?

Цитата:
Paltry – незначительная (река)

Незначительная река? Ручей? Или речушка?

_________________
Не Ланнистер, финансист
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 26-12-2006 19:51:11  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

Бартус писал(а):
quote="Brighter"]имхо лучше element переводить как "отряд"..

Теми же четырьмя лапами против. Не столько потому что "так правильнее", нет, скорее потому, что уж больно сильна в употреблении калька с английского. (По аналогии с "пиаром", "менеджером", "бизнес-ланчем" и т.п.)[/quote]

Калька с английского тут не причем. Элемент в данном случае означает часть целого. Или "элемент" это не по русски? При чем тут "пиар"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kubik
СообщениеДобавлено: 27-12-2006 14:02:05  Ответить с цитатой
Десятник
Десятник


Зарегистрирован: Jul 28, 2005
Сообщения: 570
Откуда: Киев, Украина

Теми же четырьмя лапами против.

извини, поправлю тремя Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Brighter
СообщениеДобавлено: 27-12-2006 14:18:11  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Apr 20, 2005
Сообщения: 2280
Откуда: Москва, Россия

Кубик, ты не понял. Лапами против был Бартус. Но шутка получилась забавная. Laughing Laughing Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Brighter
СообщениеДобавлено: 27-12-2006 14:24:05  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Apr 20, 2005
Сообщения: 2280
Откуда: Москва, Россия

2 Василий.

В принципе правильно, так как в оригинале абстрактный element противопоставляется unit'у. Но Баркер волен распоряжаться словами, т.к. и element, и unit имеют дополнительное общее значение "часть" или "подразделение". Т.е. русский "элемент" не полностью отражает смысл английского element.

Блин, вот посидел, подумал. Как будто мы Библию переводим или Дао-дэ цзин например. Какая в сущности разница, что конкретно хотел сказать Баркер? Важно то, что у него получилось. А получившийся результат по-моему удобнее обозвать все-таки отрядом.

Василий, а вот ты еще промолчал по поводу экспендаблей... Laughing Laughing Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pipeman
СообщениеДобавлено: 27-12-2006 18:10:54  Ответить с цитатой
«ГлавВред»
«ГлавВред»


Зарегистрирован: Jan 13, 2005
Сообщения: 13470
Откуда: Москва, Россия

Цитата:
Эх, перевести ДБА - это не фунт изюму съесть. А безвестному лорду Маккраджу пора памятник ставить. Кстати, еще пока самозванцев не было?


По-моему, на вас просто дурно повлиял "дух Баркера": вы теперь как и он стремитесь к "единственно правильным формулировкам".. Между тем, многи термины однозначно с англицкого на русский просто не переводятся.... Имхо, нужно скорее следовать:
а. точной формулировке правил (именно правил, пока речь не о терминах, главное чтобы сами правила не искажались)
б. использовать либо полностью свою русскую терминологию (и не заморачиваться с тем, что местами она не совпадениет с исходной англицкой, что вполне объяснимо), либо пользоваться терминами англицкими, просто один раз дав их многословную и подробную расшифровку на русском..

З.Ы. А чего это ты Лорда Макраджа "безвестным" обозвал, да ещё и к "самозванцам" отнёс? Shocked Вообще-то Лорд регулярно на форуме (тогда - на Роликовском) появлялся в то время когда перевод сделал.. Эт потом он куда-то со связи пропал... Так что никакой он не безвестный, а вполне себе даже известный Wink

_________________
"Мы медленно спустимся с холма.." (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Brighter
СообщениеДобавлено: 27-12-2006 22:25:31  Ответить с цитатой
Боярин
Боярин


Зарегистрирован: Apr 20, 2005
Сообщения: 2280
Откуда: Москва, Россия

2 Pipeman

По Маккраджу. Да нет, я имел в виду, что он обессмертил свое имя переводом, но кто из нас его знает в реале? Вот я и удивляюсь, что пока самозванцев не появилось Laughing Laughing Laughing

По существу. Вот глас трезвого варгеймера (хм, вы не поймите меня превратно)!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Soser
СообщениеДобавлено: 11-01-2007 02:03:40  Ответить с цитатой
Экс-Боярин
Экс-Боярин


Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Хотел бы обсудить перевод у Василия "Крепость"
Наверно это BUA?
Но там от замка до деревенского плетня.
Мне больше нравится у Бартуса Укрепление.
Раз можно штурмовать во время полевого сражения.
Крепости просто так по ходу сражения не штурмовали.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Vasiliy
СообщениеДобавлено: 11-01-2007 02:54:58  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Sep 07, 2005
Сообщения: 8368

Soser писал(а):
Хотел бы обсудить перевод у Василия "Крепость"
Наверно это BUA?
Но там от замка до деревенского плетня.
Мне больше нравится у Бартуса Укрепление.
Раз можно штурмовать во время полевого сражения.
Крепости просто так по ходу сражения не штурмовали.


Дословный перевод - застроенная зона.

Я назвал крепостью, потому что из правил:
"BUA представляет обнесенное частоколом или стеной большое село, укрепленную изгородь на возвышенности или окруженный стеной город или замок."

То есть укрепленное постоянное поселение, имеющее своих постоянных жителей (которые в правилах существуют как боевая сила), причем при кампании эти жители помнят, кому они присягали последний раз. "Укрепление" для этого не подходит, оно может быть и временным, оно скорее соответсвует игровому термину лагерь, который тоже укреплен.
"Обитатели крепости" звучит приемлемо, а вот "обитатели укрепления" как то странно.

Насчет времени штурма в правилах специально сказано, что многие действия, связанные с крепостью (штурм, восстание) не соответсвуют временному масштабу боя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Malcolm
СообщениеДобавлено: 11-01-2007 09:45:15  Ответить с цитатой
Модератор-майор
Модератор-майор


Зарегистрирован: Jan 23, 2005
Сообщения: 2968
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

В рамках ДБР BUA это скорее населенный пункт получается
Ибо:
Цитата:
Built-Up Areas (BUA) can only be chosen by the defender. They can be a hamlet or village, a substantial building such as a manor house and its outbuildings, a church and churchyard, or part of a larger off-table town. Placement is diced for as for other area features, but in addition they must be on a road or adjoin the battlefield or waterway edge corresponding to their first dice.

Но я в переводе везде в скобках за словами "населенный пункт" привожу это сокращение.

_________________
Сейчас рулят танковые клинья и ковровое бомбометание.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Soser
СообщениеДобавлено: 11-01-2007 10:34:04  Ответить с цитатой
Экс-Боярин
Экс-Боярин


Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Взять крепость 1 элементом пехоты - это как то слишком. Поселок можно.
Абстракцию по времени я понял. Не в этом вопрос.
Вот в ДБР понятно. Там с итальянских войн часто полевые укрепления были.
Хотя конечно с обитателями укреплений фигня выходит.


Вася, у тебя просто наездники на верблюдах. Нет разграничения на легких.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Baraka
СообщениеДобавлено: 11-01-2007 12:25:05  Ответить с цитатой
Князь
Князь


Зарегистрирован: Nov 24, 2005
Сообщения: 4116
Откуда: Белоозерский, Московская обл., Россия

Charge, на мой взгляд, лучше всего перевести словом "натиск"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Soser
СообщениеДобавлено: 11-01-2007 13:19:31  Ответить с цитатой
Экс-Боярин
Экс-Боярин


Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Да, натиск - хорошо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
dez
СообщениеДобавлено: 11-01-2007 13:51:42  Ответить с цитатой
Tысячник
Tысячник


Зарегистрирован: Jan 01, 2005
Сообщения: 1397
Откуда: Біла Церква, Україна

Charge- это элементарная атака ( во всех игровых системах).

_________________
Профессиональный игрок на доверие.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Soser
СообщениеДобавлено: 11-01-2007 14:17:06  Ответить с цитатой
Экс-Боярин
Экс-Боярин


Зарегистрирован: Jan 04, 2005
Сообщения: 27091
Откуда: Санкт-Петербург, Россия

Ну атака может быть и шагом и рысью.
А чардж ассоциируется с шоковой атакой на галопе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Часовой пояс: GMT + 3

Следующая тема
Предыдущая тема
Страница 4 из 5
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Список форумов "Поле боя" - военная история в играх и миниатюрах  ~  Флейм-форум

Начать новую тему   Ответить на тему


 
Перейти:  

Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах




Powered by phpBB and NoseBleed v1.08
Forums ©



2004 (c1) eDogsCMS (aka edogs-Nuke) php-nuke 7.3 based. eDogsCMS (aka edogs-Nuke) written by O&S (aka edogs)
PHP-Nuke Copyright © 2005 by Francisco Burzi. This is free software and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty for details see the license.
Web site protected by myNukeSecuRity, © Maxim Mozul, www.studenty.de
Открытие страницы: 0.076 секунды и 0 запросов к базе данных ! DB time is: